"prises pour protéger les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لحماية حقوق
        
    Il a salué les mesures prises pour protéger les droits de l'enfant. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال.
    Mesures prises pour protéger les droits de l'homme des femmes en ce qui concerne la répartition des terres, particulièrement dans les cas de réinstallation forcée : UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمرأة في مجال توزيع الأراضي، لا سيما في حالة التشريد:
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les droits de l'homme des victimes issues de groupes minoritaires touchées de façon disproportionnée. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة.
    Elle s'est en outre félicitée des diverses mesures législatives prises pour protéger les droits de l'homme et des progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, la réforme de la justice et la lutte contre la pauvreté. UN كما رحبت بمختلف التدابير التشريعية المتخذة لحماية حقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، وإصلاح القضاء، ومكافحة الفقر.
    Les représentants ont fait état des nombreux efforts déployés par le Gouvernement pour intégrer les maoïstes dans la vie politique ordinaire et ont présenté les mesures prises pour protéger les droits de l'homme. UN وقدم الممثلون عرضاً تناول جهود الحكومة المكثفة لإدماج الماويين في التيارات السياسية السائدة والتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général encourage les États à inclure dans leurs rapports nationaux destinés au mécanisme d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des informations sur les mesures prises pour protéger les droits de l'homme des migrants. UN 31 - يشجع الأمين العام الدول على إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان.
    Sri Lanka a pris note des efforts du Kazakhstan visant à assurer le développement socioéconomique du pays et l'a félicité pour les mesures prises pour protéger les droits de l'enfant. UN ٧٥- ولاحظت سري لانكا المساعي التي تبذلها كازاخستان لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل.
    La Libye a accueilli avec satisfaction le rapport très complet de Malte, qui rendait compte des mesures prises pour protéger les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN 63- ورحبت ليبيا بالتقرير الشامل الذي أشار إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Arménie a salué les mesures prises pour protéger les droits de l'homme dans une situation politique, économique et sociale difficile, et a encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts pour mettre en œuvre efficacement ces mesures. UN 90- ورحبت أرمينيا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان في خضم وضع سياسي واقتصادي واجتماعي صعب، وشجعت على مواصلة الجهود في سبيل تنفيذ هذه التدابير على نحو فعال.
    b) Encourage des États à inclure dans leurs rapports nationaux au mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des renseignements sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger les droits de l'homme des migrants; UN (ب) يشجع الدول على أن تضمن تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    b) Encourage des États à inclure dans leurs rapports nationaux au mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des renseignements sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger les droits de l'homme des migrants; UN (ب) يشجع الدول على أن تضمّن تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    52. La Commission, à sa cinquante et unième session, était saisie d'un rapport du Secrétaire général sur les mesures internationales et nationales prises pour protéger les droits de l'homme et prévenir la discrimination dans le contexte du VIH et du SIDA (E/CN.4/1995/45), rédigé conformément à sa résolution 1994/49. UN ٢٥- وقد عرض على لجنة حقوق الانسان، في دورتها الحادية والخمسين، تقرير أعده اﻷمين العام، عملا بقرار اللجنة ٤٩٩١/٩٤، عن التدابير الدولية والمحلية المتخذة لحماية حقوق الانسان ومنع التمييز في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الايدز (E/CN.4/1995/45).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more