"prises pour remédier à ce" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لمعالجة هذه
        
    • المتخذة للتصدي لهذه
        
    • اتخاذها لمكافحة هذه
        
    • التي اتخذت لمعالجة هذه
        
    • تتخذ للتصدي لهذه
        
    Il serait utile d'avoir un complément d'informations sur la mendicité forcée et les mesures prises pour remédier à ce problème. UN وقال إنه ينبغي توفير المزيد من المعلومات عن قضية التسول القسري والخطوات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle a également demandé des informations sur le nombre de femmes affirmant avoir subi une stérilisation forcée et sur les mesures légales et politiques prises pour remédier à ce problème. UN وطلبت أيضاً معلومات عن حجم حالات النساء اللواتي يبلّغن عن خضوعهن لعمليات تعقيم قسري وعن التدابير القانونية وتلك المتعلقة بالسياسات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Veuillez préciser si l'État partie a évalué l'impact des mesures prises pour remédier à ce problème et, dans ce cas, si cette évaluation a donné lieu à l'adoption des nouvelles politiques. UN يرجى بيان هل قامت الدولة الطرف بتقييم آثار التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة، وإذا كان الأمر كذلك، فهل أفاد هذا التقييم عملية وضع سياسات جديدة.
    Veuillez également fournir des données, y compris des statistiques, s'il en existe, sur l'incidence des mariages forcés en Norvège, sur les mesures prises pour remédier à ce phénomène et sur leur impact. UN ويرجى أيضا إدراج معلومـات تشمل إحصاءات، إن توافرت، عن حالات الزواج القسري في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير تلك التدابير.
    Veuillez inclure des données, y compris des statistiques - le cas échéant - , sur l'incidence des mariages forcés en Norvège, sur les mesures prises pour remédier à ce phénomène et sur l'impact de ces mesures. UN ويُرجى أيضاً إدراج معلومـات، تشمل إحصاءات إن توافّرت، عن حالات الزواج بالإكراه في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير هذه التدابير.
    En l’absence de telles informations, il ne pouvait, non plus que le Gouvernement, surveiller efficacement la situation en ce qui concerne l’égalité des femmes; le Comité n’a pu formuler de recommandations quant aux mesures qui pourraient être prises pour remédier à ce problème. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة. دواعي القلق الرئيسية
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour remédier à ce problème et notamment les politiques ou les mesures qui garantissent l'accès des femmes à des services de santé procréative, surtout pour les femmes pauvres tant urbaines que rurales et celles vivant dans l'arrière-pays. UN يرجى وصف أي تدابير تتخذ للتصدي لهذه المشكلة، وخصوصا أي سياسات أو إجراءات تضمن وصول النساء إلى مرافق الصحة الإنجابية، ولاسيما فقيرات الحضر، والنساء الريفيات، ونساء المناطق النائية.
    Veuillez préciser si l'État partie a évalué l'impact des mesures prises pour remédier à ce problème et, dans ce cas, si cette évaluation a donné lieu à l'adoption des nouvelles politiques. UN يرجى بيان ما إذا قامت الدولة الطرف بتقييم آثار التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة، وإذا كان الأمر كذلك، هل أفادت هذه التدابير عملية وضع سياسات جديدة.
    Veuillez expliquer ce phénomène et indiquer les mesures qui ont été prises pour remédier à ce problème, ainsi que les délais prévus pour atteindre les objectifs fixés dans le dernier rapport. UN يرجى توضيح ذلك وتقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه القضية والإطار الزمني المتوقع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في التقرير الأخير.
    Indiquez quelles sont les mesures prises pour remédier à ce problème, notamment afin de modifier la loi et de mettre en œuvre des programmes d'initiation et de sensibilisation à la loi. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة، بما فيها الجهود المبذولة لإصلاح القانون، وتنفيذ برامج محو الأمية القانونية والتوعية.
    Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ce problème et indiquer si une éducation complète sur la santé et les droits relatifs à la sexualité et à la procréation et les services de planification familiale est disponible et accessible. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسائل، وعن مدى توفر التعليم الشامل في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة وخدمات تنظيم الأسرة ومدى تيسر الحصول على هذا التعليم.
    À la lumière d'informations sur le déversement de pétrole qui aurait eu lieu dans le district d'Uranina, dans la province de Loreto, et sur ses effets sur la vie des peuples autochtones de cette région, le Comité a demandé à l'État partie de lui fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour remédier à ce problème. UN وفي ضوء ما ورد من تقارير عن تسرب النفط في ناحية أورانينا بمقاطعة لوريتو وتأثير ذلك في حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في تلك المنطقة، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    e) Déterminer les causes du taux élevé d'abandon scolaire et renforcer les mesures prises pour remédier à ce problème; UN (ه) تحديد الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل التوقف عن الدراسة، وتعزيز التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛
    Veuillez fournir des renseignements sur la proportion de nationaux finlandais se livrant à du tourisme sexuel impliquant des enfants et sur les mesures qui sont en train d'être prises pour remédier à ce problème, y compris pour faire changer les comportements sexuels des hommes adultes. UN يرجى تقديم معلومات عن حجم جرائم السياحة بغرض ممارسة الجنس مع الأطفال التي يرتكبها المواطنون الفنلنديون، وما هي التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك ضرورة تغيير السلوك الجنسي لدى الذكور البالغين.
    Veuillez fournir des renseignements sur la proportion de nationaux finlandais se livrant à du tourisme sexuel impliquant des enfants et sur les mesures qui sont en train d'être prises pour remédier à ce problème, y compris pour faire changer les comportements sexuels des hommes adultes. UN يرجى تقديم معلومات عن حجم جرائم السياحة بغرض ممارسة الجنس مع الأطفال التي يرتكبها المواطنون الفنلنديون، وما هي التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك ضرورة تغيير السلوك الجنسي لدى الذكور البالغين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les traitements que reçoivent les prisonniers et détenus infectés par le VIH/sida et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions concrètes prises pour remédier à ce problème. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les traitements que reçoivent les prisonniers et détenus infectés par le VIH/sida et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions concrètes prises pour remédier à ce problème. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    133. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de cas d'abus sexuels et autres formes de violence à l'encontre d'enfants, en particulier de filles, et par l'absence d'informations sur les mesures prises pour remédier à ce problème ou pour aider les enfants victimes de ces violences (art. 10, par. 1 et 3). UN 133- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع ظاهرة الإيذاء الجنسي للأطفال وما يتعرضون له من عنف، ولا سيما الفتيات، وإزاء عدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة أو لمساعدة الأطفال ضحايا الإيذاء (الفقرتان 1 و3 من المادة 10).
    22. Le Comité est préoccupé par la fréquence des violences sexuelles et autres sur enfants, en particulier les filles, et par l'absence d'informations sur les mesures prises pour remédier à ce problème ou pour aider les enfants victimes de ces violences (art. 10, par. 1 et 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع ظاهرة الإيذاء الجنسي للأطفال وما يتعرضون له من عنف، لا سيما الفتيات، وإزاء عدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة أو لمساعدة الأطفال ضحايا الإيذاء (الفقرتان 1 و3 من المادة 10).
    En l’absence de telles informations, il ne pouvait, non plus que le Gouvernement, surveiller efficacement la situation en ce qui concerne l’égalité des femmes; le Comité n’a pu formuler de recommandations quant aux mesures qui pourraient être prises pour remédier à ce problème. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة. دواعي القلق الرئيسية
    Mme Hazelle relève à la page 35 du rapport que les mères adolescentes ne sont pas toujours réintégrées dans les écoles secondaires du premier cycle, ce qui en revanche n'est pas interdit aux pères adolescents; elle demande quelles mesures ont été prises pour remédier à ce cas manifeste de discrimination. UN 5 - السيدة هازل: لاحظت من المعلومات الواردة في الصفحة 35 من التقرير أن الأمهات المراهقات يمنعن أحيانا من العودة إلى المدارس الإعدادية في حين أن الشباب الذين يحملن منهم لا يمنعون من العودة إلى المدارس، وسألت ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الحالة الجلية من حالات التمييز.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour remédier à ce problème et notamment les politiques ou les mesures qui garantissent l'accès des femmes à des services de santé procréative, surtout pour les femmes pauvres tant urbaines que rurales et celles vivant dans l'arrière-pays. UN ويرجى وصف أي تدابير تتخذ للتصدي لهذه المشكلة، لا سيما أي سياسات أو إجراءات تضمن وصول النساء إلى مرافق الصحة الإنجابية، خاصة بالنسبة لفقيرات الحضر، والنساء الريفيات، ونساء المناطق النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more