"prisme" - French Arabic dictionary

    "prisme" - Translation from French to Arabic

    • عدسة
        
    • العدسة
        
    • منظار
        
    • منظور
        
    • بمنظار
        
    • الوصمي
        
    • إسفين
        
    Il n'est pas surprenant que les États membres appréhendent les négociations de désarmement à travers le prisme de leurs intérêts de sécurité nationale. UN وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية.
    Leur examen au prisme de l'emploi pourrait grandement contribuer à la cohérence des choix d'orientation. UN ويمكن للنظر في هذه المسائل من خلال عدسة العمالة أن يقدم مساهمة هامة في وضع السياسات بشكل أكثر ترابطا.
    Dans de nombreuses régions du monde, nous sommes surtout considérés sous l'angle du conflit israélo-palestinien, plus exactement à travers le prisme du conflit israélo-palestinien. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، ينظر إلينا أساسا من خلال عدسة الصراع العربي الإسرائيلي. وعادة ما تكون تلك العدسة مشوهة.
    Tout dépend du prisme que l'on utilise. UN وكل شيء يعتمد على لون العدسة التي ننظر من خلالها.
    Enfin, j'estime qu'il est important de considérer le développement hors du prisme de l'idéologie ou des hypothèses préétablies. UN أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة.
    Je voudrais examiner la menace à la stabilité dans notre région à travers le prisme de la mer Caspienne. UN وأود الآن أن أتناول التهديد الذي يواجه الاستقرار في منطقتنا من خلال منظور بحر قزوين.
    Certains, pour des intérêts inavouables, préfèrent continuer de regarder au travers d'un prisme obscur, mais nous demandons à la communauté internationale d'évaluer nos actions de manière neutre et objective, sans se laisser influencer par des tiers, et d'utiliser un prisme clair qui lui permettra de voir la réalité. UN إن البعض يؤثرون، بسبب مصالحهم الخاصة المستترة، أن يواصلوا النظر إلينا من خلال عدسة سوداء، ولكننا نطلب من المجتمع الدولي تقييم أعمالنا بطريقة محايدة وموضوعية، ودون السماح بأن تؤثر عليه أطراف ثالثة.
    En outre, le Comité constate que les droits de l'enfant sont vus à travers un prisme paternaliste : l'enfant n'est pas considéré comme un sujet actif des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة أن حقوق الطفل يُنظر إليها من خلال عدسة تتميز بنزعة أبوية؛ ولا يُنظر إلى الطفل كموضوع فاعل لحقوق الإنسان.
    Si nous voulons que le monde évolue harmonieusement, il est donc nécessaire d'accepter de se faire violence lorsque l'on s'est enfermé dans la torpeur de l'égoïsme et que l'on ne voit autour de soi qu'à travers le prisme de l'autosatisfaction. UN لذلك، إذا أردنا للعالم أن يتطور في وئام، يجب أن نكسر أغلال هذه اﻷنانية الكسولة التي يرى فيها الناس كل شيء حولهم من خلال عدسة إرضاء الذات.
    Le Gouvernement géorgien se félicite de ce que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme et les organisations humanitaires internationales examinent les problèmes de la Géorgie au prisme des réalités politiques. UN ويسر حكومته أن المفوض السامي لﻷمم المتحدة لشؤون حقوق اﻹنسان ينظر مع المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى المشاكل في جورجيا من خلال عدسة الحقائق السياسية.
    Elle constitue un prisme à travers lequel l'Organisation analyse les menaces de violations, y réagit et définit les mesures à prendre pour les empêcher de se produire. UN وهي بمثابة عدسة تقوم المنظمة من خلالها بدراسة مخاطر الانتهاكات الجسيمة والاستجابة لها، وتحديد الإجراءات اللازمة لمنع وقوع تلك الانتهاكات.
    Le prisme du développement que nous utilisons pour faire face à ces phénomènes revêt une importance critique. UN وتتسم " عدسة " التنمية التي نستخدمها في الاستجابة لهذا السيناريو بأهمية حاسمة.
    Le prisme des droits de l'homme reste l'un des meilleurs moyens à la fois de diagnostiquer les insuffisances et de proposer des solutions aux problèmes les plus graves. UN ولا تزال عدسة حقوق الإنسان هي أكثر السبل فعالية للكشف عن أوجه النقص وتقديم حلول في السياسة العامة تتعلق بالمسائل البالغة الأهمية.
    La sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire sont des préoccupations communes et doivent être examinées à travers le même prisme. UN فالأمن الغذائي والأمن الصحي شاغلان مشتركان وينبغي النظر إليهما من خلال العدسة نفسها.
    Elle est le prisme à travers duquel le monde va nous voir. Open Subtitles انها العدسة التي من خلالها سيرانا العالم
    Il serait erroné de voir Maurice à travers le prisme ethnique. UN وسيكون من الخطأ النظر إلى موريشيوس من خلال منظار إثني.
    Il est donc judicieux d'examiner le lien entre les droits liés à l'emploi/au travail et les droits sociaux à travers le prisme du clivage entre les sexes. UN ومن ثم يمكن على نحو مفيد استكشاف العلاقة بين حقوق العمالة/العمل والحقوق الاجتماعية من خلال منظار جنساني.
    L'instauration et la promotion de tous les droits de l'homme universels étaient considérées à travers ce prisme du développement. UN وإقرار جميع الحقوق العالمية والنهوض بها ينظر إليهما من منظور التنمية هذا.
    Cette réorientation stratégique, qui envisage la dignité humaine sous un prisme plus matérialiste, lui permet de contribuer efficacement aux objectifs. UN وهذا التوجه الاستراتيجي الذي ينظر إلى كرامة الإنسان من منظور مادي أكثر سمح لها بالإسهام بشكل فعال في الأهداف.
    Elle considérait également que l'instauration et la promotion de tous les droits universels de l'homme ne pouvaient être appréhendées qu'à travers ce prisme du développement. UN وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا.
    3. Note avec une vive inquiétude que la campagne de diffamation des religions s'est intensifiée depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001, comme est devenue courante la désignation des minorités musulmanes à travers un prisme ethnique et religieux; UN 3 - تلاحظ بقلق بالغ اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
    ii) La marge de convergence à faible décollement a un prisme d'accrétion peu développé. UN `٢` الحافة القارية المتقاربة الخفيفة أو العديمة التراكمية التي تتميز بوجود إسفين تراكمي قليل التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more