16. La Lituanie applique déjà la recommandation 90.18 et a rouvert les enquêtes sur les prisons secrètes de la CIA. | UN | 16- وتُنفذ ليتوانيا بالفعل التوصية 90-18 فأعادت فتح التحقيق في شأن السجون السرية لوكالة المخابرات المركزية. |
Les États-Unis enlèvent fréquemment des innocents, sous le prétexte qu'ils sont soupçonnés de terrorisme, et les torturent dans des prisons secrètes. | UN | وتقوم الولايات المتحدة روتينياً باختطاف الأشخاص الأبرياء بحجة الاشتباه بأنهم إرهابيون وبتعذيبهم في السجون السرية. |
Des dizaines de Sahraouis ont été tués dans des prisons secrètes de sinistre réputation. | UN | وأشار إلى أن عشرات لقوا مصرعهم في السجون السرية الشنيعة. |
Les bombardements en Afghanistan et au Pakistan n'ont pas encore cessé, la prison de Guantanamo n'a pas encore été fermée et il y a toujours des prisons secrètes en Europe. | UN | وأعمال القصف في أفغانستان وباكستان لم تتوقف بعد، ومعتقل غوانتناموا لم يغلق، ولا تزال هناك سجون سرية في أوروبا. |
Il travaillait dans des prisons secrètes dans tout le Moyen-Orient, tuant et torturant des gens connus, tu sais, des gens proches de nous. | Open Subtitles | وكان قد خدم في سجون سرية في جميع أنحاء الشرق الأوسط، و بقتل وتعذيب الناس ونحن نعلم، كما تعلمون، على مقربة من الناس لنا. |
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement cambodgien de veiller à ce que les " prisons secrètes " ne soient plus tolérées dans le pays. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على أن تكون يقظة لتضمن عدم التغاضي عن أي " سجون سرية " أخرى في كمبوديا. |
Et ne me lancez pas sur les prisons secrètes de Joseph Staline et la famine qui pointe à l'horizon. | Open Subtitles | و لا تجعلني أفقد أعصابي أكثر عندما تتكلم عن السجون السرية و المجاعة التي فعلها السوفيتيين |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sont chargés de fermer les prisons secrètes et illégales et d'étudier les conditions de vie dans toutes les prisons et tous les centres de détention et déploient des efforts dans ce sens. | UN | ووزارة الداخلية ووزارة العدل في أفغانستان مكلفتان بإغلاق السجون السرية وغير المشروعة وبإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز، وتبذلان جهوداً في هذا الصدد. |
Les États-Unis sont connus pour être un grand pays avec un vaste dossier de violations des droits de l'homme, y compris les abus contre les détenus de Guantanamo Bay et les prisons secrètes. | UN | وقال إن الولايات المتحدة يُعرف عنها إنها بلد كبير له سجل حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها إيذاء المحتجزين في خليج غوانتانامو وفي السجون السرية. |
Il demande instamment aux États de cesser d'administrer des prisons secrètes. | UN | ويحث الدول على وقف إدارة السجون السرية. |
Les pays hôtes administrent des prisons secrètes, avec le soutien financier de la CIA et, parfois, sous la direction de celleci. | UN | ويجري تشغيل السجون السرية في هذه البلدان من قِبل الدول المضيفة، بمساعدة مالية، وأحياناً بتوجيه، من وكالة الاستخبارات المركزية. |
La source ajoute que le système des prisons secrètes a été instauré avec le transfert de M. Abu Zubaydah du Pakistan en Thaïlande, où il était logé dans un petit entrepôt désaffecté d'une base aérienne en service. | UN | وأضاف المصدر أن نظام السجون السرية هذا بدأ مع نقل السيد أبي زبيدة من باكستان إلى تايلند، حيث أودع مخزناً صغيراً غير مستخدم في قاعدة جوية نشِطة. |
Nombre des auteurs ont soutenu la politique des prisons secrètes, et la multiplication des violations des droits de l'homme, y compris la torture, en Iraq, Afghanistan et Libye. | UN | ويؤيد كثير من مقدمي مشروع القرار السجون السرية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب في العراق وأفغانستان وليبيا. |
Des informations sont reçues quotidiennement faisant état de prisons secrètes, de détentions illicites, de disparitions forcées et d'alliances avec les terroristes mêmes qui sont censés être visés. | UN | وترد يوميا تقارير عن السجون السرية وحالات الاعتقال غير القانونية والاختطافات القسرية والتحالفات المبرمة مع إرهابيين يفترض أن يكونوا مستهدفين. |
La délégation américaine pourrait-elle expliquer ici ce qui s'est passé dans les camps d'Abu Ghraib, de Bagram et de Nama? Le Gouvernement actuel a-t-il inculpé les responsables? Des charges ont-elles été retenues contre ceux qui, au sein des gouvernements européens, ont autorisé l'établissement de prisons secrètes en Europe et les vols secrets de la Central Intelligence Agency transportant des personnes enlevées? | UN | وهل يستطيع وفد الولايات المتحدة أن يفسر هنا ماذا حدث في معسكرات أبو غريب وبغرام وناما؟ وهل وجهت الحكومة الحالية تهما إلى المسؤولين عن ذلك؟ وهل وجهت أي تهم لمن أذن في الحكومات الأوروبية بإقامة السجون السرية في أوروبا والرحلات الجوية السرية لوكالة الاستخبارات المركزية التي نقلت أشخاصا مختطفين. |
Diverses ONG, dont le Lawyers'Committe for Human Rights, ont en outre dénoncé l'existence de prisons secrètes de fait dans des bases militaires. | UN | وقال إن عدة منظمات غير حكومية، منها لجنة المحامين للدفاع عن حقوق الإنسان، قد أبلغت بالإضافة إلى ذلك عن وجود سجون سرية بالفعل في قواعد عسكرية. |
88. À Saint-Marin, il n'a été fait état ni de cas de torture ou de mauvais traitements ni de l'existence de prisons secrètes. | UN | 88- ولم يُبَّلغ في جمهورية سان مارينو على الإطلاق عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة وعن وجود سجون سرية. |
On ne pourra gagner la guerre idéologique en entretenant des prisons secrètes ou encore en maintenant des individus dans un vide juridique et en les privant des garanties qui fondent nos systèmes de justice et nos démocraties. | UN | ولا نستطيع أن ننتصر في صراع أيديولوجي وعندنا سجون سرية حيث يلقى الناس فيها بدون سبب قانوني محرومين من الحماية التي هي أساس أنظمة عدالتنا وديمقراطياتنا. |
Le Portugal aurait pu évoquer les mesures cruelles qui sont prises au nom de la lutte contre le terrorisme, ou encore l'existence de prisons secrètes dans plusieurs pays de l'Union européenne. | UN | فكان يمكن للبرتغال أن تذكر التدابير الوحشية المتخذة باسم مكافحة الإرهاب، أو وجود سجون سرية في عدة بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Compte tenu de la situation sensible non seulement dans le pays, mais même dans la région, ces condamnations, ces interdictions et ces poursuites devraient également être étendues aux activités ultranationalistes et extrémistes motivées par des considérations d'ordre ethnique, telles que la propagation de listes ethniques et l'étalage d'emblèmes nazis, ou la détention de personnes qui ne sont pas de souche croate dans des prisons secrètes. | UN | وبالنظر الى الحالة الحساسة السائدة ليس في البلد فحسب بل أيضا في المنطقة، ينبغي أن تمتد اﻹدانة والمنع والمقاضاة الى اﻷنشطة المغالية في القومية والمتطرفة على أسس إثنية، مثل توزيع القوائم اﻹثنية وعرض الشعارات النازية أو احتجاز الكرواتيين غير اﻹثنيين في سجون سرية. |
53. Le Groupe de travail a reçu de sources sûres et par le biais de différentes communications individuelles des informations concernant l'existence dans le monde entier de < < sites noirs > > , ou prisons secrètes, où des détenus sont emprisonnés clandestinement dans des conditions dont on ne sait rien et sans aucun contrôle. | UN | 53- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة ومن بلاغات فردية مختلفة بشأن وجود " مواقع سوداء " أو سجون سرية حول العالم يُحتجز فيها السجناء سراً في ظروف غير معروفة لا تخضع للمراقبة. |