:: Appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Soutien et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Cet effort coordonné a été mis en œuvre sans incident majeur de sécurité, et avec l'appui de Pristina et de Belgrade et de toutes les parties prenantes internationales. | UN | وقد أنجز هذا الجهد المنسق دون وقوع حوادث أمنية جوهرية، وبدعم من كل من بريشتينا وبلغراد وجميع أصحاب المصلحة الدوليين. |
1 visite conjointe de délégations de Pristina et de Belgrade au Comité des personnes disparues à Chypre; | UN | زيارة مشتركة واحدة لوفدي بريشتينا وبلغراد إلى اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص |
:: Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
À l'issue de longues consultations, les autorités de Pristina et de Belgrade ont fixé d'un commun accord la procédure de vote des électeurs du Kosovo, que l'OSCE serait chargée de faciliter. | UN | فبعد مشاورات مكثفة، وافقت بريشتينا وبلغراد على إجراء يتمكن الناخبون المؤهلون في إطاره بالإدلاء بأصواتهم في كوسوفو، وعلى أن تقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور هام في تسهيل الأمور. |
Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade | UN | تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Je félicite à nouveau les dirigeants de Pristina et de Belgrade qui ont fait preuve d'une détermination sérieuse et inébranlable à entretenir ce dialogue. | UN | 53 - وأشيد مرة أخرى بالقيادة في كل من بريشتينا وبلغراد لما أبدته من التزام جاد ومستمر بهذا الحوار. |
Au cours de la période considérée, EULEX s'est employée activement à appuyer les processus législatifs au Kosovo, ainsi que le dialogue entre les autorités de Pristina et de Belgrade, qui a été engagé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ملتزمة بنشاط بالعمليات التشريعية لكوسوفو وبدعم الحوار الذي يـيسره الاتحاد الأوروبي بين بريشتينا وبلغراد. |
Fait encourageant, les chefs des délégations respectifs de Pristina et de Belgrade se sont rencontrés à Pristina pour examiner les questions de fond lors d'une séance de travail bilatérale et fructueuse il y a seulement deux jours. | UN | وفي تطور بالغ الإيجابية، اجتمع رئيسا وفدي بريشتينا وبلغراد في بريشتينا لمناقشة المسائل الجوهرية في اجتماع عمل ثنائي قبل مجرد بضعة أيام. |
J'engage les autorités de Pristina et de Belgrade et les représentants de toutes les communautés du Kosovo à continuer d'œuvrer ensemble avec la MINUK, et j'engage les États membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble à soutenir le Kosovo dans cette entreprise. | UN | وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد. |
III. État des relations entre les autorités de Pristina et de Belgrade et dispositions pratiques | UN | ثالثا - التعامل بين بريشتينا وبلغراد والترتيبات العملية |
Ainsi, pour la majeure partie de 2009/10, la Mission a opéré dans un contexte politique où les autorités de Pristina et de Belgrade étaient influencées dans leurs décisions par le souci de savoir comment la Cour internationale de Justice pourrait interpréter leurs actes. | UN | وبالتالي عملت البعثة، خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، إزاء خلفية سياسية تأثر فيها اتخاذ القرار من السلطات في بريشتينا وبلغراد بالشواغل إزاء الكيفية التي ستفسر بها محكمة العدل الدولية أعمال كل جانب. |
J'invite les communautés directement concernées, ainsi que les autorités de Pristina et de Belgrade, à continuer de coopérer étroitement avec les partenaires internationaux en vue réduire les tensions dans la zone et de parvenir à un règlement négocié et pacifique des différends. | UN | وأطلب إلى الطوائف المتضررة بصورة مباشرة، وإلى السلطات في بريشتينا وبلغراد أيضا، أن تواصل العمل عن كثب مع جميع الجهات المعنية الدولية لتخفيض التوترات في المنطقة إلى الحد الأدنى والتوصل عن طريق التفاوض إلى حلول للخلافات بالوسائل السلمية. |
Avec l'achèvement de sa restructuration le 1er juillet, la MINUK est entrée dans une nouvelle phase, marquée par un souci de faciliter la coopération concrète entre les communautés, et entre les autorités de Pristina et de Belgrade. | UN | 46 - انتقلت بعثة الأمم المتحدة، مع اكتمال إعادة تشكيلها في 1 تموز/يوليه، إلى مرحلة جديدة تتسم بالتركيز على تيسير التعاون بين الطوائف بشكل عملي، وبين السلطات في كل من بريشتينا وبلغراد. |
Des mesures concrètes ont été prises et des déclarations constructives ont été faites pendant et immédiatement après la flambée de violence, et je remercie les dirigeants de Pristina et de Belgrade d'avoir agi de la sorte. | UN | 59 - لقد اتخذت مواقف إيجابية وأدلي ببيانات خلال أحداث العنف وبعد انتهائها مباشرة، وأنا أثني على الزعماء في بريشتينا وبلغراد الذين أخذوا هذه المواقف البناءة. |
Les membres des délégations de Pristina et de Belgrade auprès du groupe de travail chargé des retours se sont réunis à plusieurs reprises pour mettre au point le protocole d'accord sur les retours mais n'ont pas encore réussi à s'entendre. | UN | 111 - التقي بشكل غير رسمي أعضاء وفدي بريشتينا وبلغراد في الفريق العامل المعني بعمليات العودة في عدة مناسبات وذلك لوضع الصيغة النهائية لبروتوكول عمليات العودة، إلا أنهم لم يتوصلوا إلى اتفاق بعد. |
Une réunion ministérielle entre représentants de Pristina et de Belgrade, tenue à Vienne le 16 septembre, a été consacrée aux perspectives à plus long terme de réforme de l'administration locale au Kosovo. | UN | وركز اجتماع عقد على المستوى الوزاري في فيينا في 16 أيلول/سبتمبر بين ممثلي بريشتينا وبلغراد على المنظورات الطويلة الأجل لإصلاح الإدارة المحلية في كوسوفو. |
Réunions entre les Ministres de la culture de Pristina et de Belgrade (à Tirana, Paris et Sofia). | UN | اجتماعات عقدت بين وزيري الثقافة في بريشتينا وبلغراد (في تيرانا وباريس وصوفيا). |
Bien que les dirigeants albanais du Kosovo se soient montrés critiques dans un premier temps, on espère que le Groupe de travail contribuera à instaurer un dialogue direct et à normaliser les relations entre les dirigeants démocratiquement élus de Pristina et de Belgrade. | UN | ومع أن رد الفعل الأولي لزعماء ألبان كوسوفو تمثل في انتقاد هذه لخطوة، إلا أنه يؤمل بأن يسهم الفريق العامل مع مرور الوقت في عملية تهدف إلى التطبيع، ويعزز الحوار المباشر بين الزعماء المنتخبين بطريقة ديمقراطية في بريشتينا وبلغراد. |