Le secteur privé a également pris des mesures dans ce domaine. | UN | والقطاع الخاص قد اتخذ خطوات أيضا في هذا الاتجاه. |
Le Comité directeur du secteur privé a accepté de créer un conseil consultatif des entreprises pour les PMA. | UN | وأضاف أن اللجنة التوجيهية للقطاع الخاص قد وافقت على تشكيل مجلس استشاري للأعمال بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Le Conseil privé a d'ailleurs approuvé l'adhésion des Tonga à la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ذلك أن مجلس الملكة الخاص قد وافق على أن تصبح تونغا طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
Dans plusieurs affaires, c'est ce critère de cinq ans que le Conseil privé a adopté pour guider son action. | UN | واستخدم مجلس الملكة الخاص في العديد من الحالات مدة الخمس سنوات كمدة يسترشد بها. |
Le Conseil privé a alors demandé des précisions supplémentaires sur la position du Procureur général. | UN | ومن ثم طلب المجلس الملكي الخاص المزيد من التوضيحات بشأن موقف المدعي العام. |
Le secteur privé a apparemment, comme le Gouvernement l'y incitait, joué un rôle plus important dans l'économie du pays. | UN | ويبدو أن القطاع الخاص قد استجاب فيها لما تقدمه له الحكومة من تشجيع على القيام بدور أكبر في اقتصاد البلد. |
Le lien de réciprocité entre le soutien de l'Etat et les résultats du secteur privé a permis un taux plus rapide d'accumulation du capital et de croissance. | UN | والمهم أن علاقة التبادل بين الدعم الحكومي وأداء القطاع الخاص قد أدت إلى معدل أسرع للتراكم الرأسمالي والنمو. |
L’expérience internationale en matière d’attribution de projets d’infrastructure à financement privé a d’ailleurs fait apparaître certaines des limites des méthodes traditionnelles de sélection ouvertes telles que l’appel d’offres. | UN | والواقع أن الخبرة الدولية في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها الأشكال التقليدية لإجراءات الاختيار التنافسية، مثل طريقة المناقصة. |
Ces dernières années, le secteur privé a contribué pour quelque 85 % au PIB. | UN | والقطاع الخاص قد شكل نسبة ٨٥ في المائة تقريبا في المتوسط من الناتج المحلي اﻹجمالي للضفة الغربية وقطاع غزة في السنوات اﻷخيرة. |
La production du secteur agricole privé a augmenté considérablement et représente 80 % du produit de ce secteur. 92 % des élevages ont été privatisés. | UN | وإنتاج القطاع الزراعي الخاص قد ارتفع بشكل كبير، وهو يمثل 80 في المائة من إنتاجية هذا القطاع. ولقد تمت خصخصة 92 في المائة من مزارع تربية المواشي. |
L’expérience internationale en matière d’attribution de projets d’infrastructure à financement privé a d’ailleurs fait apparaître certaines des limites des méthodes traditionnelles de sélection avec appel à la concurrence telles que l’appel d’offres. | UN | والواقع أن الخبرة الدولية في ارساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها اﻷشكال التقليدية لاجراءات الاختيار التنافسية ، مثل طريقة المناقصة . |
Comme cela a été mentionné au paragraphe 124 ci-dessus, la section judiciaire du Conseil privé a fixé à cinq ans maximum la période pendant laquelle un condamné à mort pouvait attendre l'exécution de la sentence. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 124 أعلاه، فإن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص حددت خمس سنوات كحد أقصى للفترة التي ينبغي أن يقضيها الشخص في ظل الحكم بالاعدام. |
En février 1991, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté l'autorisation spéciale de recours que les auteurs lui avaient adressée. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماسا من صاحبي الرسالة لاستصدار إذن خاص بالاستئناف. |
Le 13 décembre 1990, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté leur demande d'autorisation spéciale de faire appel. | UN | وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، رفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص التماسهما إذنا خاصا بالاستئناف. |
Le 22 novembre 1993, la demande d'autorisation spéciale présentée par l'auteur en vue d'interjeter appel auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ردت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماس المتهم إذنا خاصا للاستئناف. |
La section judiciaire du Conseil privé a rejeté le 29 octobre 1992 la demande d'autorisation spéciale de former recours. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، رفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص التماسا آخر للحصول على إذن خاص للاستئناف. |
La section judiciaire du Conseil privé a, de son côté, rejeté, à une date non précisée, une demande ultérieure d'autorisation spéciale de faire recours. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد. |
Le programme de logements lancé par le secteur privé a mobilisé 150 millions de dollars pour construire des logements, développer l'industrie du bâtiment, des matériaux de construction et de l'équipement et améliorer les systèmes de fourniture de terrains et de financement du logement. | UN | ويقوم برنامج إسكان القطاع الخاص بزمبابوي بتعبئة مبلغ ١٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمعالجة التشييد ومواد البناء وصناعات معدات التشييد وتوفير المساكن ونظم تمويل الإسكان. |
Le secteur privé a également joué son rôle et devrait être contraint à appliquer des normes de développement durable à tous les niveaux, notamment des normes de travail équitable. | UN | وقال إن القطاع الخاص له أيضا دوره وينبغي أن يلتزم بتنفيذ معايير التنمية المستدامة على جميع المستويات بما في ذلك معايير العمل العادلة. |
Le secteur privé a entrepris des travaux de recherche-développement visant à mettre au point des techniques à même de résoudre les problèmes environnementaux qui se posent dans le secteur des transports. | UN | والقطاع الخاص يضطلع بأعمال للبحث والتطوير بعدد من التكنولوجيات المحتملة من أجل حل المشاكل البيئية في قطاع النقل. |
L'État partie rappelle en outre que la demande d'autorisation de faire appel auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée pour les mêmes motifs. | UN | وتذكِّر كذلك بأن طلب أصحاب البلاغ الحصول على إذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص رُفِض لنفس الأسباب. |
L'expansion du secteur privé a été menée à bien par le développement des entreprises qui existaient déjà, la création de nouvelles firmes et la privatisation des entreprises d'État. | UN | وتم تحقيق تطوير القطاع الخاص عن طريق تطوير الشركات القائمة، وإنشاء شركات جديدة وخصخصة شركات الدولة. |
Le secteur privé a un rôle clef à jouer pour encourager et faire connaître les TIC. | UN | وللقطاع الخاص دور أساسي في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |