"privé dans ces" - Translation from French to Arabic

    • الخاص في هذه
        
    • الخاص في تلك
        
    Il en est de même pour le renforcement du soutien apporté au secteur privé dans ces pays. UN وينطبق الشيء نفسه على ضرورة تعزيز الدعم المقدم إلى القطاع الخاص في هذه البلدان.
    En revanche, les petites entreprises et les entreprises du secteur informel sont des entreprises à capitaux locaux, qui constituent la grande majorité du secteur privé dans ces pays. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن المشاريع الصغيرة في القطاع غير الرسمي ذات ملكية محلية وينتمي معظمها إلى القطاع الخاص في هذه الاقتصادات.
    En plus de ce que je viens de mentionner, nous allons étudier, par l'intermédiaire de notre branche privée, les possibilités de générer une aide supplémentaire du secteur privé dans ces pays. UN وعلاوة على كل ما تقدم، نبحث أيضا من خلال المؤسسة الإنمائية الدولية تعبئة مساعدات إضافية للقطاع الخاص في هذه البلدان.
    Le secteur public continue de jouer un rôle de premier plan dans la prestation des services sociaux dans l'ensemble de la région, malgré une tendance récente à une participation accrue du secteur privé dans ces activités. UN ولا يزال القطاع العام يقوم بدور رئيسي في تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء المنطقة، رغم النداءات اﻷخيرة للمزيد من إشراك القطاع الخاص في هذه اﻷنشطة.
    Des exemples illustrant le rôle joué par le secteur privé dans ces activités ont été donnés et des pratiques optimales proposées. UN وقدم توضيح بياني لدور القطاع الخاص في تلك التدابير، واقترحت ممارسات فضلى بهذا الشأن.
    La difficulté qui se pose [aux gouvernements] est d'élaborer un régime juridique encourageant l'investissement privé dans ces secteurs. UN على أنَّ التحدي المطروح [أمام الحكومات] في هذا الصدد يتمثل في وضع نظام قانوني يشجّع الاستثمار الخاص في هذه القطاعات.
    Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. UN وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. UN وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    On a notamment recommandé que l'UNICEF noue des alliances plus étroites avec le secteur privé dans ces pays et s'emploie à susciter dans les entreprises un sens plus aigu de leurs responsabilités sociales. UN وأوصي بأن تقيم اليونيسيف تحالفات أقوى مع القطاع الخاص في هذه البلدان، مشجّعة الشركات على التحلّي بحس أعمق بالمسؤولية الاجتماعية.
    6. Il sera également question du rôle des pouvoirs publics et du secteur privé dans ces secteurs de services. UN 6- وستتناول المناقشات دور الحكومة والقطاع الخاص في هذه الخدمات.
    La Société nationale des ports et chemins de fer s’apprête à signer, dans le courant de l’année 1998 des contrats de gestion confiant l’exploitation de ses lignes à des sociétés privées, facilitant ainsi l’entrée du secteur privé dans ces zones d’activité. UN ويجري العمل لتسهيل اشتراك القطاع الخاص في هذه الممرات من خلال منح العقود الميسرة لﻹدارة الخاصة لشركة الموانئ والسكك الحديدية. ومن المتوقع إبرام العقود بالنسبة لمابوتو في منتصف عام ١٩٩٨ والعقود الخاصة ببييرا وناكالا بنهاية العام.
    Ils ont décrit les effets de la participation du secteur privé dans ces pays et établi que celle-ci n'avait pas nécessairement donné les résultats voulus en termes d'amélioration de l'accessibilité économique et matérielle de l'eau et des services d'assainissement. UN ودوّن البحث آثار مشاركة القطاع الخاص في هذه البلدان، مظهرا أن مشاركة القطاع الخاص لم تحقق بالضرورة النتائج المنشودة من حيث تحسين القدرة على توفير المياه بأسعار ميسرة وسبل الحصول على الماء وخدمات المرافق الصحية.
    L'élimination des obstacles pesant sur l'offre et l'amélioration de la compétitivité passant par la modernisation des méthodes de travail et le respect des normes de qualité, la recherche de possibilités à exploiter et le rôle que les gouvernements ont à jouer en vue d'accroître le pouvoir d'action du secteur privé dans ces domaines ont été examinés. UN وقد جرى البحث في إزالة القيود المفروضة من ناحية العرض وتحسين القدرة التنافسية من خلال تحسين ممارسات الأعمال التجارية واستيفاء شروط الجودة، وتحديد الفرص، ودور الحكومات في تمكين القطاع الخاص في هذه المجالات.
    L'expérience montre également que le rôle des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans ces organismes doit être renforcé. UN وتظهر الخبرة أيضا الحاجة الى تدعيم دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تلك الهيئات.
    Pour ce faire, ceux-ci devraient recenser les secteurs porteurs et encourager l'investissement privé dans ces secteurs, ainsi que poursuivre les réformes visant à inciter les entreprises du secteur informel à officialiser leurs activités. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للبلدان تحديد قطاعات النمو وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في تلك القطاعات بسبل منها تعميق الإصلاحات للتشجيع عل تسجيل الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more