:: Fournir une assistance aux décideurs pour les aider à intégrer le secteur privé dans l'économie mondiale; | UN | :: مساعدة صناع القرار على دمج القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي |
La promotion de l'économie de marché et de l'esprit d'entreprise a permis de faire grimper à 73 % la part du secteur privé dans l'économie. | UN | إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة. |
Le secrétariat traite également pour la première fois de l'investissement privé dans l'économie palestinienne. | UN | كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني. |
La diversification économique et le rôle croissant du secteur privé dans l'économie de la Tunisie ont exclu ce pays de la description générale donnée ci-dessus, mais le chômage y demeure également élevé (16 % en 1993, d'après les estimations)17. | UN | وخرجت تونس أيضا على النمط العام المبين أعلاه، نظرا لما شهدته من تنويع اقتصادي وزيادة في اشتراك القطاع الخاص في أنشطة الاقتصاد. |
Faciliter les échanges entre les entreprises et à accroître l'influence du secteur privé dans l'économie des pays en développement; | UN | :: تسهيل التبادل التجاري فيما بين المنشآت وزيادة تأثير القطاع الخاص في اقتصادات البلدان النامية؛ |
a) Aider les décideurs à intégrer le secteur privé dans l'économie mondiale; | UN | (أ) تقديم الدعم لمقرري السياسات في دمج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي؛ |
Selon la Puissance administrante, la part du secteur privé dans l'économie devrait passer de 30 % en 2004 à 40 % en 2015. | UN | وحسب إفادة الدولة القائمة بالإدارة، فمن المتوقع أن ينمو القطاع الخاص كنسبة من مجموع الاقتصاد من 30 في المائة في عام 2004 إلى 40 في المائة في عام 2015(). |
L'Organisation des Nations Unies devait concilier l'inconciliable, à savoir les approches de l'ouest et de l'est face au développement, avec les différences qui caractérisaient la notion du rôle de l'Etat et du secteur privé dans l'économie. | UN | وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد. |
La part du secteur privé dans l'économie nationale, qui était de 6 % environ il y a 10 ans, est maintenant de plus de 70 %. | UN | 113 - وتبلغ الآن حصة القطاع الخاص في الاقتصاد الوطني التي كانت 6 في المائة منذ نحو عشر سنوات، أكثر من 70 في المائة. |
C. Principaux aspects de l'investissement privé dans l'économie palestinienne | UN | جيم - السمات البارزة للاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني |
Le rôle croissant du secteur privé dans l'économie mondiale exige davantage qu'une initiative non contraignante comme le Pacte mondial ou un bureau pour les partenariats. | UN | ويجب أن يصير الدور المتزايد للقطاع الخاص في الاقتصاد العالمي أكثر من مبادرة طوعية مثل مبادرة الاتفاق العالمي أو مكتب الشراكات للشراكات بين المجموعات. |
Les objectifs prioritaires étaient les suivants : accélérer la croissance et le développement en mettant l'accent sur la sécurité alimentaire, l'augmentation des recettes d'exportation, l'amélioration de l'infrastructure matérielle et sociale et le renforcement du rôle du secteur privé dans l'économie. | UN | واﻷهداف ذات اﻷولوية التي تتوخاها أثيوبيا هي اﻵتية: تحقيق نمو أرفع والتنمية عن طريق التركيز على تحقيق اﻷمن الغذائي وزيادة حصائل الصادرات وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وتعزيز دور القطاع الخاص في الاقتصاد. |
37. Les mesures de déréglementation et de libéralisation adoptées par les pays de la région ont pour but d'établir les prix et les mesures d'incitation à des niveaux appropriés et renforcent du même coup l'importance du secteur privé dans l'économie. | UN | ٣٧ - وترمي سياسات إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير المعاملات، التي تنفذها بلدان المنطقة إلى وضع اﻷسعار والحوافز في إطارها الصحيح وبالتالي تعزيز دور القطاع الخاص في الاقتصاد. |
a) Assistance aux décideurs en vue de l'intégration du secteur privé dans l'économie mondiale; | UN | (أ) مساعدة صانعي القرارات بهدف دمج القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي؛ |
d) Mettre au point des stratégies favorisant les partenariats entre les secteurs public et privé en vue de maximiser le rôle du secteur privé dans l'économie. | UN | (د) وضع استراتيجيات للشراكة بين القطاعين العام والخاص لزيادة دور القطاع الخاص في الاقتصاد. |
L'une des caractéristiques de la mondialisation est le rôle de plus en plus important du secteur privé dans l'économie mondiale, ce qui amène la délégation de la Fédération de Russie à considérer que l'Organisation des Nations Unies pourrait tirer des avantages substantiels d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | 15 - وذكر أن إحدى خصائص العولمة هي زيادة دور القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي ويرى وفده أن الأمم المتحدة تستطيع أن تحقق فوائد كبيرة من الشراكة مع القطاع الخاص. |
La diversification économique et le rôle croissant du secteur privé dans l'économie de la Tunisie ont exclu ce pays de la description générale donnée ci-dessus, mais le chômage y demeure également élevé (16 % en 1993, d'après les estimations)17. | UN | وخرجت تونس أيضا على النمط العام المبين أعلاه، نظرا لما شهدته من تنويع اقتصادي وزيادة في اشتراك القطاع الخاص في أنشطة الاقتصاد. كما لا تزال البطالة مرتفعة في تونس، حيث قدر معدلها ﺑ ١٦ في المائة في سنة ١٩٩٣)١٧(. |
Des revenus pétroliers plus élevés et l'augmentation des dépenses publiques, liées à un climat nettement plus favorable aux investissements, ont abouti à une augmentation notable de l'activité du secteur privé dans l'économie des pays du CCG. | UN | وأفضى ارتفاع الإيرادات النفطية وازدياد الإنفاق الحكومي، مقترنين بتحسن كبير في مناخ الاستثمار، إلى زيادة ملحوظة في النشاط الاقتصادي الذي يبذله القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
a) Assistance aux décideurs en vue de l'intégration du secteur privé dans l'économie mondiale | UN | (أ) تقديم الدعم لمقرري السياسات بغية إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي |