La promulgation d’une autorisation législative expresse peut contribuer dans une mesure importante à renforcer la confiance d’investisseurs potentiels, nationaux ou étrangers, dans une politique nationale cherchant à promouvoir les investissements du secteur privé dans les infrastructures. | UN | كما ان سن تشريع ينص صراحة على هذا الاذن يمكن أن يكون تدبيرا هاما لتعزيز ثقة المستثمرين المحتملين، وطنيين كانوا أم أجانب، في اطار سياسة وطنية لترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية. |
Aux fins de l’examen des méthodes de sélection possibles pour les projets d’infrastructure visés dans le Guide, on peut distinguer trois grandes formes d’investissement privé dans les infrastructures: | UN | وبغرض مناقشة أساليب الاختيار المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية: |
Reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء، |
Il a été noté que nombre des questions essentielles relatives à l'investissement privé dans les infrastructures ne se prêtaient pas à un traitement dans le contexte d'une loi type, dans la mesure où elles revêtaient un caractère plus politique que juridique. | UN | ولوحظ أن العديد من المسائل الحاسمة الخاصة باستثمار القطاع الخاص في البنية التحتية لا تدع مجالاً لتناولها بصورة صحيحة ضمن إطار قانون نموذجي لأن طابعها سياسي أكثر مما هو قانوني. |
Les recommandations que celui-ci contient aideront les parlements et les décideurs nationaux à mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. | UN | وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة. |
49. Une autre façon de s’assurer la participation du secteur privé dans les infrastructures détenues et exploitées par une entité publique peut être de négocier des “contrats de service”, au titre desquels l’exploitant public sous-traite certaines activités d’exploitation et de maintenance au secteur privé. | UN | ٩٤- ويمكن أن يتخذ اشراك القطاع الخاص في البنية التحتية التي يملكها ويشغلها القطاع العام شكلا آخر يتمثل في التفاوض بشأن " عقود خدمات " يتعاقد بموجبها متعهد التشغيل من القطاع العام مع القطاع الخاص بأن ينقل اليه أنشطة معينة تتعلق بالتشغيل والصيانة. |
Des participants ont examiné les mérites de différents modèles d'investissement privé dans les infrastructures publiques, et ont convenu que l'amélioration de la gouvernance était une condition préalable à la réussite de ces partenariats. | UN | وناقش متكلمون مزايا عدة نماذج مختلفة للاستثمار الخاص في الهياكل الأساسية العامة، واتفقوا على أن تحسين الإدارة شرط أساسي لنجاح هذه الشراكات. |
PPI Participation du privé dans les infrastructures | UN | مشاركة القطاع الخاص في البنى التحتية |
Reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء، |
Aux fins de l’examen des méthodes de sélection possibles pour les projets d’infrastructure visés dans le Guide, on peut distinguer trois grandes formes d’investissement privé dans les infrastructures: | UN | وبغرض مناقشة أساليب الاختيار المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل ، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية . |
Les politiques nationales de promotion de l’investissement privé dans les infrastructures s’accompagnent souvent de mesures tendant à faire entrer en concurrence les prestataires de services publics ou à prévenir l’exploitation abusive des situations de monopole lorsque l’appel à la concurrence ne peut être envisagé. | UN | والسياسات الوطنية الرامية الى تعزيز استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية كثيرا ما يصحبها تدابير تستهدف ايجاد منافسة بين مقدمي الخدمات العمومية أو منع سوء استغلال الظروف الاحتكارية حيث تتعذر المنافسة. |
Reconnaissant la nécessité de mettre en place un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, | UN | " وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء، |
De 1990 à 1999, le continent africain n'a reçu que 5 % du total, estimé à 579,2 milliards de dollars E-U, des flux de la participation du privé dans les infrastructures (PPI) allant vers les pays en développement. | UN | 40- لم تحصل القارة الأفريقية بين عامي 1990 و1999 سوى على 5 في المائة من مجموع استثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية التي قدرت بنحو 579.2 مليار دولار أمريكي(23) والتي وظفت في البلدان النامية. |
Les pays souhaitant promouvoir l’investissement privé dans les infrastructures devraient peut-être revoir la législation actuelle applicable aux différents secteurs afin de déterminer si elle peut s’appliquer aux projets d’infrastructure à financement privé. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المهتمة بترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية ، من المستصوب استعراض التشريعات الراهنة الخاصة بقطاعات محددة للتأكد من مدى ملائمتها لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Les pays souhaitant promouvoir l’investissement privé dans les infrastructures devraient peut-être revoir la législation actuelle applicable aux différents secteurs afin de déterminer si elle peut s’appliquer aux projets d’infrastructure à financement privé. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المهتمة بترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية ، من المستصوب استعراض التشريعات الراهنة الخاصة بقطاعات محددة للتأكد من مدى ملاءمتها لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
3. Pour les pays qui souhaitent promouvoir l’investissement privé dans les infrastructures, il est important d’examiner les normes constitutionnelles existantes de façon à recenser les restrictions éventuelles à la mise en œuvre de projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالبلدان التي ترغب في ترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية ، من المهم أن تستعرض هذه البلدان القواعد الدستورية الراهنة حتى تتبين القيود التي يمكن أن تعرقل تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Investissements du secteur privé dans les infrastructures de télécommunications dans le monde (1990-2008) | UN | استثمار القطاع الخاص في البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية حول العالم، 1990-2008 |
Investissements du secteur privé dans les infrastructures de télécommunications dans le monde, ventilés par région (1990-2008) | UN | استثمار القطاع الخاص في البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية حول العالم، حسب المنطقة، 1990-2008 |
8. La première journée du Colloque a été consacrée à l'examen des moyens par lesquels les organisations internationales pouvaient aider au mieux les pays à mettre en œuvre les politiques nationales favorables à l'investissement privé dans les infrastructures. | UN | 8- وكُرّس اليوم الأول من الندوة لاستقصاء أفضل السبل التي يمكن بها للمنظمات الدولية أن تساعد البلدان على تنفيذ السياسات المحلية الخاصة باستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية. |
M. Shin Hyun-soo (République de Corée) se félicite de l'adoption du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui devrait être utile aux responsables politiques et parlements nationaux s'agissant de mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. | UN | 29 - السيد شن هيون - سو (جمهورية كوريا): رحب باعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي سيثبت فائدته بالنسبة للمشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار تشريعي موات للاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة. |
38. Une autre façon de s’assurer la participation du secteur privé dans les infrastructures détenues et exploitées par l’État peut être de négocier des “contrats de service”, au titre desquels l’exploitant public sous-traite certaines activités d’exploitation et de maintenance au secteur privé. | UN | ٨٣ - ويمكن أن يكون اشراك القطاع الخاص في البنية التحتية التي يملكها ويشغلها القطاع العام على شكل آخر يتمثل في التفاوض بشأن " عقود خدمات " يتعاقد بموجبها المتعهد من القطاع العام مع القطاع الخاص على أن ينقل اليه عمليات معينة وأنشطة متعلقة بالصيانة . |
Des participants ont examiné les mérites de différents modèles d'investissement privé dans les infrastructures publiques, et ont convenu que l'amélioration de la gouvernance était une condition préalable à la réussite de ces partenariats. | UN | وناقش متكلمون مزايا عدة نماذج مختلفة للاستثمار الخاص في الهياكل الأساسية العامة، واتفقوا على أن تحسين الإدارة شرط أساسي لنجاح هذه الشراكات. |