"privé de sa liberté" - Translation from French to Arabic

    • حرمان أحد من حريته
        
    • حرمان أي شخص من حريته
        
    • المحروم من حريته
        
    • يحرم من حريته
        
    • مسلوب الحرية
        
    • حريته بأي قيد
        
    • حُرِم من حريته
        
    • تقييد حريته بأي
        
    • محروماً من حريته
        
    • إلى حرمانه من حريته
        
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs, et conformément à la procédure prévue par la loi. > > . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévue par la loi. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه.
    De plus, nul ne peut être privé de sa liberté pour d'autres raisons que celles énoncées au paragraphe 2 de l'article 16 susmentionné. UN ولا يجوز، فضلاً عن ذلك، حرمان أحد من حريته لأسباب خلاف ما ورد في الفقرة 2 من المادة 16 من الدستور.
    Nul ne peut être arbitrairement privé de sa liberté individuelle. UN ولا يمكن حرمان أي شخص من حريته بشكل تعسفي.
    Nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    Ces dispositions ont pour objet de permettre à l'étranger privé de sa liberté de se défendre en connaissance de cause. UN والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره.
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه.
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    Le paragraphe 1 de l'article 9 dispose que nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Le paragraphe 1 de l'article 9 dispose que nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi " . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا لﻹجراء المقرر فيه " .
    1. Tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. Nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire. Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs, et conformément à la procédure prévus par la loi; UN " 1 - لكل فرد حق في الحرية وفي الأمان على شخصه، ولا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفيا، ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    7.2 Le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et que nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 7-2 وتذكّر اللجنة بأن لكل فرد بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، الحق في الحرية والأمان على شخصه ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراءات المنصوص عليها فيه.
    Aux termes de l'article 3 de la Constitution, nul ne peut être privé de sa liberté s'il n'est poursuivi pour des faits prévus et punis par la loi. UN وعملاً بالمادة 3 من الدستور، لا يجوز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.
    L'article 3 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de sa liberté s'il n'est poursuivi pour des faits prévus et punis par la loi. UN 46- تنص المادة 3 من الدستور على عدم جواز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.
    70. En droit belge, nul ne peut être pénalement privé de sa liberté par le simple fait d'un handicap ou un problème de performance. UN 70- لا يجوز في القانون البلجيكي حرمان أي شخص من حريته جنائياً بسبب إعاقة أو مشكلة في الأداء فقط.
    De même, nul ne peut être privé de sa liberté personnelle et cette liberté ne peut être restreinte que dans les cas et dans les conditions fixées par la Constitution et les lois, sous garantie d'une procédure régulière. UN كما لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية أو تقييدها، إلا في الحالات التي يحددها الدستور والقانون وعلى النحو المنصوص عليه، مع ضمان الإجراءات القانونية الواجبة.
    2. L'enfant privé de sa liberté doit être traité dignement, dans le respect des droits et des libertés fondamentales de l'homme, et en tenant compte des besoins des personnes de son âge. UN 2 - يعامل الطفل المحروم من حريته معاملة تتفق ومعنى الكرامة واحترام حقوق الإنسان، وحرياته الأساسية، ومراعاة احتياجات الأشخاص الذين هم في سنه.
    Selon le paragraphe 4, quiconque se trouve privé de sa liberté a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin que celui-ci statue sur la légalité de sa détention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    En conséquence, M. Nyamoya est resté privé de sa liberté pendant sept mois. UN وعلى هذا، ظل السيد نيامويا مسلوب الحرية سبعة أشهر.
    Sauf dans les cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, privé de sa liberté ou du droit de circuler librement à moins d'un ordre rendu par le juge compétent ou le parquet conformément aux dispositions de la loi, pour les besoins d'une enquête ou le maintien de l'ordre public > > . UN وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع. ويصدر هذا الأمر من القاضي المختص أو النيابة العامة، وذلك وفقاً لأحكام القانون. ويحدد القانون مدة الحبس الاحتياطي.
    40. Le Groupe de travail estime en outre que M. Sannikov a été privé de sa liberté à cause de ses activités d'opposant au Gouvernement et, en particulier, du fait qu'il était candidat à l'élection présidentielle et de ce qu'il aurait participé à la manifestation de protestation du 19 décembre 2010. UN 40- ويرى الفريق العامل أيضاً أن السيد سنّيكوف حُرِم من حريته بسبب أنشطته في صفوف المعارضة، وبصفة خاصة بسبب ترشحه للانتخابات ومشاركته المزعومة في احتجاجات 19 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Au jour d'aujourd'hui, cependant, M. Guardo demeure privé de sa liberté dans l'attente d'un procès. UN بيد أن السيد غواردو لا يزال حتى اليوم محروماً من حريته على ذمة المحاكمة.
    12.1 Le 7 juin 2007, l'auteur a affirmé que, quelle que soit la terminologie utilisée par l'État partie, il avait été privé de sa liberté au moment où sa voiture avait été arrêtée par M. Rakhmanine. UN 12-1 في 7 حزيران/يونيه 2007، يقول صاحب البلاغ إنه تعرض، بصرف النظر عن المصطلحات التي تستعملها الدولة الطرف، إلى حرمانه من حريته في اللحظة التي أوقف فيها رخمانين سيارته، وبعد ذلك، غُلّت يداه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more