Les instances non gouvernementales et intergouvernementales, de même que le secteur privé et la communauté scientifique sont très importants également. | UN | فالهيئات غير الحكومية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، علاوة على القطاع الخاص والمجتمع البحثي لها صلة وثيقة جدا. |
Afin de véritablement traiter ces problèmes au niveau national, nous reconnaissons qu'il faudrait des partenariats solides. Ceux-ci devraient inclure la société civile, le secteur privé et la communauté internationale des bailleurs de fonds. | UN | ومن أجل التصدي علــى نحــو فعال لهذه التحديات على الصعيد الوطني، فإننــا نــدرك الحاجة إلى وجود مشاركات قوية، ينبغي أن تشمل المجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي المانح. |
Ces parties prenantes sont notamment les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale. | UN | ويشمل أصحاب المصلحة هؤلاء الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
En collaboration avec le secteur privé et la communauté des donateurs, les pays doivent renforcer les capacités dont ils disposent sur le plan national pour offrir ces services. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعزز، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجتمع المانحين القدرات الوطنية على تنفيذ هذه التدابير. |
Les caractéristiques de l'intégration des structures globales des TIC sont conjuguées, dans ce scénario, à des politiques nationales actives et à des mesures coordonnées avec le secteur privé et la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | تقترن سمات دمج الهياكل العالمية المتكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال، في هذا السيناريو، بسياسات قومية نشيطة وعمل منسق مع القطاع الخاص ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
L'intervenant a également évoqué l'importance de la coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et la communauté internationale. | UN | وأشار المناظر أيضاً إلى أهمية تعاون الحكومة مع القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
En conclusion, le secrétariat examine la contribution de l'action gouvernementale à la modernisation des groupements de PME et au renforcement des capacités technologiques, en collaboration avec les institutions du secteur privé et la communauté internationale. | UN | وتختم الورقة بدراسة دور السياسة العامة في تسهيل وتحفيز الارتقاء بمستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية القدرات التكنولوجية، وذلك بالتعاون مع مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Il convient à cet effet de mobiliser pleinement la société civile, le secteur privé et la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies. | UN | وفي إطار هذه الجهود، يجب تعبئة المساهمات إلى أقصى حد ممكن من المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'association se distingue par le fait qu'elle a adopté une politique tripartite englobant le gouvernement, le secteur privé et la communauté universitaire, étant assurée ainsi d'un consensus aussi large que possible. | UN | وتتمتع الرابطة بسمة مميزة باعتمادها نهجا ثلاثيا يضم: الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع اﻷكاديمي، وذلك ﻹتاحة أوسع نطاق ممكن من توافق اﻵراء. |
L'échange d'information sur les risques entre le secteur privé et la communauté en général permettrait aux populations de prendre des mesures pour protéger leur vie et leurs moyens d'existence contre les catastrophes. | UN | وسيكون من شأن تقاسم المعلومات عن المخاطر مع القطاع الخاص والمجتمع المحلي الأوسع المساعدة على التمكين للسكان كى يتسنى لهم اتخاذ الإجراءات الكفيلة بحماية أرواحهم وسبل معيشتهم من الكوارث. |
Il est également vrai que de nombreux secteurs ont un rôle important à jouer dans la prévention du nombre de morts et de blessés dus aux accidents de la circulation routière : d'où la nécessité d'œuvrer conjointement avec la société civile, le secteur privé et la communauté universitaire. | UN | وصحيحٌ أن للعديد من القطاعات دورا هاما في منع الوفيات أو الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ ومن هنا تكون الحاجة إلى العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي. |
28. Les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale sont invités à examiner à titre prioritaire les liens existant entre la sécurité, les conflits armés et l'environnement et leurs incidences sur la population civile et le développement durable. | UN | ٢٨ - ومطلوب من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للصلات القائمة بين اﻷمن والمنازعات المسلحة والبيئة، وتأثيرها على السكان المدنيين، وبخاصة على النساء واﻷطفال. |
28. Les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale sont invités à examiner à titre prioritaire les liens existant entre la sécurité, les conflits armés et l'environnement et leurs incidences sur la population civile et en particulier les femmes et les enfants. | UN | ٨٢- ومطلوب من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي إعطاء اﻷولوية للاهتمام بالصلات بين اﻷمن والمنازعات المسلحة والبيئة، وتأثيرها على السكان المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال. |
Il existe un besoin pressant non seulement de maintenir l'aide humanitaire à son niveau actuel, mais aussi de coopérer avec le Gouvernement, le secteur privé et la communauté internationale, au renforcement des services de base existant au sein des communautés. | UN | وهناك حاجة ماسة لا للحفاظ على المستويات الحالية للمساعدة الإنسانية فحسب، بل أيضا لبذل جهد تعاوني مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل زيادة تدعيم الخدمات الأساسية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le présent document examine les politiques et les mesures qui pourraient être adoptées par les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale pour contribuer à l'amélioration de la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement. | UN | وتدرس هذه الورقة السياسات والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على تحسين القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
La Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon-Pasteur a mené des recherches au moyen de deux outils méthodologiques complémentaires : une approche participative, en collaboration avec l'administration publique, la société civile, des acteurs du secteur privé et la communauté de Kolewzi, et un volet de recherche participatif axé sur la communauté consistant à interroger les femmes, filles et enfants victimes d'abus et de violence. | UN | أجرت منظمة أخوات الراعي الصالح بحثا مستخدمة أداتين منهاجيتين متكاملتين: نهجا قائما على المشاركة يشمل الإدارة العامة، والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المحلي في كولويزي وعنصر بحث قائم على مشاركة المجتمع المحلي، يقابل النساء، والبنات والأطفال ضحايا العنف والاستغلال. |
Le plan stratégique national a été élaboré en tant que vaste stratégie multisectorielle, conformément aux < < Trois principes > > et avec la participation active de tous les partenaires du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG), le secteur privé et la communauté locale. | UN | ووضعت الخطة الاستراتيجية الوطنية بوصفها استراتيجية متعددة القطاعات وواسعة القاعدة تمشيا مع " المبادئ الثلاثة " ، وبالمشاركة الفعالة من جميع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المحلي. |
103. On a reconnu que la promotion de la coopération pour le développement entre pays en développement devait être élargie par un resserrement de la collaboration entre les États, le secteur privé et la communauté des ONG. | UN | ٣٠١ - وأُقر بأن تعزيز التعاون اﻹنمائي فيما بين البلدان النامية يلزم جعله أكثر شمولا بتشجيع توثيق التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Nous remercions les États Membres, les organisations du système des Nations Unies, les représentants de la société civile, le secteur privé et la communauté des donateurs des contributions qu'ils ont apportées au développement de la coopération en vue d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونحن ممتنون للدول الأعضاء والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص ومجتمع المانحين على مساهمتهم نحو تطوير التعاون من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها. |
Pour que les instruments et accords portant sur les armes légères et de petit calibre et les mines trouvent une application complète et effective, ma délégation espère que les États qui en ont les moyens, le secteur privé et la communauté des organisations non gouvernementales ne ménageront pas leurs efforts pour venir en aide aux États qui ont des besoins à cet égard. | UN | وبغية التوصل إلى التنفيذ الكامل والفعال للصكوك والاتفاقات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبشأن الألغام الأرضية، يأمل وفدي ألا تدخر الدول، فضلا عن القطاع الخاص ومجتمع المنظمات غير الحكومية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى الدول المحتاجة، وسعا في القيام بذلك. |
Nous saluons les contributions faites par tous les États Membres et les organisations du système des Nations Unies, ainsi que par les représentants de la société civile, le secteur privé et la communauté des donateurs, dans le cadre de la coopération pour atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونقدر الإسهامات التي قدمتها جميع الدول الأعضاء والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص ومجتمع المانحين، نحو تطوير التعاون لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل وتقليلها. |