"privé ou de" - Translation from French to Arabic

    • الخاص أو
        
    Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle. UN ولا يمكن للعالم أن يضحي بأمن المناخ الجماعي على مذبح الربح الخاص أو المفاهيم البالية والضيقة الأفق للملكية الفكرية.
    On a demandé si les guides seraient établis avec le concours financier du secteur privé ou de la société civile. UN وأثير تساؤل عما إذا كانت اﻷدلة ستوضع بمساعدة مالية من القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    Pour dire les choses simplement, nous avons besoin de ressources financières plus importantes pour le développement, qu'elles proviennent du secteur privé ou de sources gouvernementales. UN نحن ببساطة، بحاجة إلى مزيد من الموارد المالية لتحقيق التنمية، سواء من القطاع الخاص أو من مصادر حكومية.
    La terre constitue une propriété originale de l'État et fait partie de son domaine privé ou de son domaine public. UN والأرض هي ملك أصلي من أملاك الدولة وتشكل جزءاً من مالها الخاص أو من مالها العام.
    Le programme est également souvent sollicité par des représentants du secteur privé ou de la société civile souhaitant établir des partenariats avec lui ou avec des associations de pôles commerciaux. UN وكثيراً ما يتلقى برنامج النقاط التجارية أيضاً طلبات من ممثلي القطاع الخاص أو المجتمع المدني المهتمين بإقامة شراكات مع برنامج النقاط التجارية أو رابطات النقاط التجارية.
    ∙ Regrouper et diffuser largement les exemples d'initiatives réussies des organismes des Nations Unies, des gouvernements, du secteur privé ou de la société civile dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN ● تجميع لﻷمثلة الناجحة للجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والقطــاع الخاص أو المجتمع المدني لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونشرها على نطاق واسع.
    Il s'agit notamment de l'évaluation de la corruption touchant le secteur privé ou de celle de typologies telles que la soustraction et la grande corruption, qui ne sont pas couvertes par les enquêtes par sondage traditionnelles. UN وهي تشمل تقييم الفساد في القطاع الخاص أو تقييم تلك الأشكال مثل الاختلاس والفساد في أرفع المستويات والتي لا تشملها الدراسات الاستقصائية التقليدية بالعيّنة.
    20. Infractions aux lois relatives à l'interdiction de tout monopole privé ou de pratiques commerciales déloyales; UN 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة.
    Dans les domaines des transports, des communications et de l'énergie, en particulier, on peut envisager de faire appel au secteur privé ou de nouer des partenariats public-privé à cette fin. UN ففي مجالات النقل والاتصالات والطاقة، بصورة خاصة، يمكن التفكير في إشراك القطاع الخاص أو إقامة شراكات بين القطاع الخاص والقطاع العــام لهـــذا الغـــرض.
    Chaque ancien combattant doit remplir un formulaire, fournir des informations personnelles et indiquer le secteur privé ou de la sécurité dans lequel il aimerait être réintégré ainsi que le type d'armes qu'il possède et leur numéro de série. UN وعلى كل مقاتل سابق أن يملأ استمارة وأن يدرج تفاصيله الشخصية ويبين القطاع الخاص أو الأمني الذي يود أن يُعاد إدماجه فيه فضلا عن نوع السلاح الذي يحمله ورقمه التسلسلي.
    On notera, cependant, que la liberté de choisir le droit applicable pour la conclusion de contrats et l’établissement d’autres relations juridiques est, dans certains systèmes juridiques, soumise à des conditions et à des restrictions en application de règles du droit international privé ou de certaines règles de droit public du pays hôte. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن حرية اختيار القانون الواجب التطبيق على العقود وغيرها من العلاقات القانونية تخضع في بعض النظم القانونية لشروط وقيود عملا بقواعد القانون الدولي الخاص أو بقواعد القانون العام السارية في البلد المضيف.
    Le Programme national de santé de la reproduction est devenu accessible à plus d'un quart de million de femmes qui, en raison de leur condition socioéconomique et de travail, ne peuvent recevoir de services de santé génésique dans le secteur privé ou de la part de la sécurité sociale. UN 148 - وأتاح البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وصول أكثر من ربع مليون امرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية ممن لم يكن بإمكانهن الحصول عليها من القطاع الخاص أو من التأمين الاجتماعي.
    S'agissant de la planification familiale, le taux de prévalence réelle de la contraception est sans doute supérieur aux chiffres figurant dans le rapport, car ce dernier ne tient pas compte des services de planification familiale fournis par le secteur privé ou de l'achat de contraceptifs dans des pharmacies privées. UN 16 - وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، فإن معدل انتشار وسائل منع الحمل الحقيقية أعلى مما هو مذكور في التقرير لأن الأرقام الواردة في التقرير لا تعكس خدمات تنظيم الأسرة المقدمة في القطاع الخاص أو شراء وسائل منع الحمل من الصيدليات الخاصة.
    Je forme néanmoins le vif espoir qu'il contribuera à susciter un effort collectif car, que nous soyons des Parties à la Convention, des agriculteurs ou des membres de communautés rurales, des décideurs du secteur public ou du secteur privé ou de simples citoyens, les prochaines initiatives que nous prendrons ensemble détermineront le succès ou l'échec de la lutte contre la désertification. > > . UN لكن يحدوني أمل كبير في أن هذا النص سيفيد في توفير زخم للعمل الجماعي؛ وسواء أكنّا أطرافاً في الاتفاقية أم من أوساط المزارعين والأوساط الريفية أو من صانعي القرارات في القطاعين العام أو الخاص أو مواطنين عاديين، فإن خطواتنا المقبلة ستحدد نجاحنا أو فشلنا في مكافحة التصحر " .
    80. CATIA est un programme d'un montant de 15 millions de dollars et d'une durée de trois ans entrepris par le Département britannique du développement international (DFID) en collaboration avec les organismes d'aide au développement de trois pays donateurs et d'autres acteurs du secteur privé ou de la société civile. UN 80 - برنامج حفز الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا برنامج مدته ثلاث سنوات بميزانية قدرها 15 مليون دولار وضعته إدارة التنمية الدولية البريطانية بالتعاون مع وكالات إنمائية من ثلاثة بلدان مانحة() وجهات فاعلة أخرى من القطاع الخاص أو المجتمع المدني().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more