Des modèles novateurs de partenariats avec le secteur privé peuvent également contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن شأن الأنواع الجديدة من الشراكات مع القطاع الخاص أن تدعم ذلك الغرض. |
Ils ont déclaré que les gouvernements peuvent s'entraider et que les représentants du secteur privé peuvent contribuer à ces efforts en faisant part de leur expérience. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
Les mécanismes nationaux d'échange de l'information créés par le secteur privé peuvent aussi être des instruments efficaces. | UN | كما يمكن للآليات الوطنية لتبادل المعلومات التي يضعها القطاع الخاص أن تكون بمثابة أداة فعالة. |
Le gouvernement et le secteur privé peuvent facilement exclure la société civile de décisions vitales. | UN | وقد يسهل على الحكومة والقطاع الخاص أن يستبعدا المجتمع المدني من القرارات الحيوية. |
Afin d’éviter une telle distorsion, certains pays ont adopté des règles comptables spéciales pour les sociétés mettant en œuvre des projets d’infrastructure qui prennent en compte le fait que les résultats financiers des projets d’infrastructure à financement privé peuvent ne devenir positifs qu’à moyen terme. | UN | وبغية تجنب تشويه الصورة على هذا النحو، اعتمدت بعض البلدان للشركات التي تضطلع بمشاريع بنية تحتية قواعد محاسبية خاصة تضع في الاعتبار أن النتائج المالية لمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص قد لا تصبح إيجابية في الأجل المتوسط. |
Les acteurs du secteur privé peuvent jouer un rôle important en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole et la promotion du développement rural. | UN | وبإمكان القطاع الخاص أن يقوم بدور هام في تعزيز الإنتاج الزراعي والنهوض بالتنمية الريفية. |
Des équipes de chercheurs et des scientifiques d'instituts de recherche publics, d'universités et du secteur privé peuvent alors proposer des solutions aux problèmes ainsi signalés. | UN | ويمكن لأفرقة الباحثين وفرادى العلماء من المؤسسات البحثية العامة والجامعات والقطاع الخاص أن يتطوعوا بالمساهمة بحلول للتحديات المحددة. |
Consciente du rôle important que les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que le secteur privé peuvent jouer dans le contexte humanitaire, dans le cadre de leurs mandats respectifs, | UN | وإدراكا منها لأهمية الدور الذي يمكن للمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص أن تقوم به، كل ضمن ولايته، في سياق العمل الإنساني، |
Dans les pays, les partenariats établis entre le Gouvernement, la société civile et le secteur privé peuvent contribuer efficacement à la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ففي البلدان، من شأن إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن تساهم بفعالية في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Dans les pays, les partenariats établis entre le Gouvernement, la société civile et le secteur privé peuvent contribuer efficacement à la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ففي داخل البلدان، من شأن إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن تساهم بفعالية في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
C'est un exemple de la façon dont l'ONU et le secteur privé peuvent appuyer une vision nationale consistant à bâtir une société du savoir. | UN | إن هذا المشروع مثال على الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة والقطاع الخاص أن يساعدا على مساندة رؤية إحدى الحكومات الوطنية لبناء مجتمع يقوم على أساس المعرفة في أحد البلدان. |
Consciente du rôle important que les organisations internationales, les organisations intergouvernementales, la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé peuvent jouer dans le contexte humanitaire, dans le cadre de leurs mandats respectifs, | UN | وإدراكا منها لأهمية الدور الذي يمكن للمنظمات الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص أن تقوم به، كل ضمن ولايته، في سياق العمل الإنساني، |
Les contrats d'investissement entre le secteur public et le secteur privé peuvent aussi être un moyen d'obliger les investisseurs étrangers à tenir certains engagements en matière de développement, par exemple à l'appui du développement d'infrastructures publiques. | UN | ويمكن لعقود الاستثمار بين القطاع العام والقطاع الخاص أن تشكّل أيضاً وسيلة لإجبار المستثمرين الأجانب على تنفيذ التزامات إنمائية معينة، لأغراض منها مثلاً دعم تطوير البُنى التحتية العامة. |
La société civile et le secteur privé peuvent offrir un excellent contrepoids à l'exercice arbitraire du pouvoir à condition que le gouvernement fournisse des informations sur ses activités et que les citoyens soient libres de s'organiser en associations déterminées à jouer leur rôle dans l'équilibre des pouvoirs. | UN | وبإمكان المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يكونا ضابطا هاما للممارسة التحكمية للسلطة، ولكن هذا لن يتحقق إلا إذا قامت الحكومة بتوفير المعلومات عن أنشطتها وكانت للشعب الحرية في أن ينظم نفسه في رابطات تلتزم باستخدام الضوابط والزواجر. |
Le devoir de diligence et les techniques liées à la criminalistique financière généralement employées dans le secteur privé peuvent aider à identifier des membres de sociétés et d'importantes personnes travaillant pour le compte d'organisations et à établir des liens entre des entités et d'autres organisations. | UN | ويمكن لبذل العناية الواجبة وللأساليب القضائية المالية الشائعة الاستخدام في القطاع الخاص أن تساعد على تحديد هوية الأعضاء في الشركات والأفراد البارزين في المنظمات، وإيجاد الصلات القائمة بين الكيانات والمنظمات الأخرى. |
Les partenariats public/privé sur le plan national et international, les institutions financières internationales et le secteur privé peuvent tous contribuer de manière significative au développement et à la mise en œuvre des politiques et des projets en matière de transport durable. | UN | 83 - ويمكن للشراكات الوطنية والدولية بين القطاعين العام والخاص، ومؤسسات التمويل الدولية، والقطاع الخاص أن تسهم جميعها إسهامات هامة في تطوير وتنفيذ سياسات ومشاريع النقل المستدام. |
Pour financer les travaux d'adaptation des immeubles, les propriétaires du secteur privé peuvent recourir au Fonds en faveur de l'accessibilité, de l'administration du bâtiment et de la construction, doté de 40 millions de dollars singapouriens. | UN | ويمكن لمالكي المباني من القطاع الخاص أن يستفيدوا من مبلغ 40 مليون دولار سنغافوري الذي يوفره " صندوق التيسير " التابع لهيئة البناء والتشييد لتحسين مبانيهم. |
14. Dans le cadre du régime actuel, les représentants du secteur privé peuvent assister à une réunion officielle au titre de la Convention soit en étant inscrits sur la liste de la délégation officielle d'une Partie, soit en qualité d'observateur. | UN | 14- وبموجب الترتيبات الحالية، يمكن لممثلي القطاع الخاص أن يحضروا الاجتماع الرسمي للاتفاقية سواءً أكان ذلك بإدراجهم كأعضاء في قائمة الوفد الرسمي لطرف ما أم كمراقبين. |
Afin d’éviter une telle distorsion, certains pays ont adopté des règles comptables spéciales pour les sociétés mettant en œuvre des projets d’infrastructure qui prennent en compte le fait que les résultats financiers des projets d’infrastructure à financement privé peuvent ne devenir positifs qu’à moyen terme. | UN | وتفاديا لهذا الاضطراب ، فقد اعتمدت بعض البلدان قواعد محاسبية خاصة للشركات التي تتولى تنفيذ مشاريع البنى التحتية ، تضع في الاعتبار أن النتائج المالية لمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص قد لا تصبح ايجابية إلا في المدى المتوسط . |
18. Les pays qui souhaitent mettre en place un régime général des projets d’infrastructure à financement privé peuvent adopter à l’égard de la question de l’exclusivité une attitude souple consistant à prévoir dans la législation que les pouvoirs publics sont habilités à octroyer des concessions exclusives quand ils jugent que cela sert l’intérêt public, par exemple quand des raisons techniques ou économiques le justifient. | UN | ٨١ - بالنسبة الى البلدان التي ترغب في اعتماد تشريع عام مخول بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد يتمثل نهج مرن لمعالجة مسألة اﻹثرة في أن ينص القانون على اﻹذن للحكومة بمنح امتيازات إثرة في الحالات التي ترى فيها أن ذلك من المصلحة العامة كما في الحالات التي تكون فيها اﻹثرة مبررة بأسباب الاستمرارية التقنية أو امكانية تحقيق وفر . |
Les acteurs du secteur privé peuvent aussi être en mesure de jouer un rôle vital dans l'identification du produit du crime et sa restitution à ses propriétaires légitimes. | UN | وقد يكون بمقدور العاملين في القطاع الخاص النهوض أيضا بدور حيوي في التعرف على العائدات الإجرامية وإعادتها إلى أصحابها الشرعيين. |