"privé qui" - Translation from French to Arabic

    • الخاص التي
        
    • الخاص الذي
        
    • الخاص الذين
        
    • الأعمال التجارية التي
        
    • الخاص ممن
        
    • الخاص لأنه
        
    • الخاص المتصلة
        
    • الخاص على المستوى الوطني
        
    • والخاص التي
        
    • الأعمال التجارية المهتمة بالموضوع التي
        
    • خاص يدير
        
    La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    Il est important que les partenariats entre secteurs public et privé garantissent des contributions réelles du secteur privé qui n'auraient pas été possibles autrement. UN ومن المهم أن تكفل الشراكات العامة والخاصة المشاركة الفعلية من جانب القطاع الخاص التي لم تكن ستحدث لولا هذه الشراكات.
    Les femmes bénéficient d'un appui accru des pouvoirs publics et du secteur privé qui finance souvent des programmes d'entraînement. UN وهن يستفدن من الدعم المتزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص الذي يمول في غالب اﻷحيان برامج تعزيز المهارات.
    Au moins en partie, ces écarts sont l'aboutissement inévitable d'un étranglement du secteur privé qui a réduit à néant ses capacités de création d'emplois. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    ii) Nombre accru d'entrepreneurs du secteur privé qui ont les compétences nécessaires pour appliquer des approches relatives à la production et à la consommation durables UN ' 2` زيادة عدد مقاولي القطاع الخاص الذين يتمتعون بمهارات في تطبيق النهج المستدامة للإنتاج والاستهلاك
    Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. UN وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا.
    Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. UN وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا.
    Il y avait abondance d'estimations du secteur privé, qui exagéraient considérablement le phénomène et variaient largement entre elles. UN فقد كان هناك فيض وفير من تقديرات القطاع الخاص التي بالغت في تضخيم أهمية هذه الظاهرة واتسمت بالتباين الشديد.
    Les entreprises du secteur privé qui sont parties à l'accord ont toute liberté pour déterminer leurs activités et fixer des délais pour la réalisation des objectifs. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    Mais le marché et les forces du secteur privé qui en assurent le fonctionnement peuvent et doivent servir à l'intégration des pauvres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء.
    :: Collaborer uniquement avec les entités du secteur privé qui respectent les biens communs et la protection de l'environnement; UN :: عدم إقامة شراكات إلا مع كيانات القطاع الخاص التي تحترم المنفعة العامة وحماية البيئة؛
    Cette source pourrait être complétée par l'augmentation de la participation du secteur privé, qui dispose de ressources considérables. UN ويمكن استكمال تلك الموارد بزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تتوفر له موارد ضخمة.
    Elle a souligné que cela était particulièrement important pour le secteur privé, qui ne pourrait être persuadé d'appuyer le FNUAP que si une personnalité éminente prenait l'initiative pour faire avancer le processus. UN وشددت على أهمية ذلك بصورة خاصة بالنسبة للقطاع الخاص الذي لا يقتنع بتقديم الدعم للصندوق إلا إذا كانت هناك شخصية بارزة تضطلع بدور قيادي في دفع العملية إلى اﻷمام.
    Il convient de souligner l'appui du secteur privé, qui a contribué au renforcement de ce programme. UN ويجدر بالذكر دعم القطاع الخاص الذي ساهم في مساندة هذا البرنامج.
    En fait, les représentants du secteur privé qui ont été interrogés ne semblaient pas connaître toute la gamme des engagements nationaux résultant du Cycle d'Uruguay. UN والواقع أن أفراد القطاع الخاص الذين أجريت معهم المقابلات لم يكونوا مدركين على ما يبدو للمجموعة الواسعة النطاق من الالتزامات الوطنية المترتبة على جولة أوروغواي.
    Cette imprévisibilité rend toute planification budgétaire difficile, mine la capacité de l'Autorité palestinienne de rémunérer les agents du secteur privé, qui lui fournissent des biens et des services, et menace sa capacité de verser les salaires de plus de 150 000 fonctionnaires. UN وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي.
    ii) Toute organisation non gouvernementale et toute entité du secteur privé qui était accréditée à la Conférence internationale sur le financement du développement ; UN ' 2` جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية التي كانت معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛
    9. Invite les gouvernements, les donateurs, les groupes et organisations de la société civile concernés, les entreprises et les représentants du secteur privé qui sont en mesure de le faire, à contribuer à l'application de la présente résolution; UN 9 - يدعو الحكومات والجهات المانحة ومجموعات المجتمع المدني ومنظماته ذات الصلة والشركات وممثلي القطاع الخاص ممن تتوفر لديهم القدرة، إلى المساهمة في تنفيذ هذا القرار؛
    Au lieu de cela, l'accent avait été mis sur la protection des dénonciateurs d'abus du secteur privé, qui étaient perçus comme plus vulnérables aux représailles et à d'autres conséquences négatives de leur action. UN فقد انصب التركيز على حماية المبلغين في القطاع الخاص لأنه يعتقد بأنهم أكثر عرضة للانتقام وغيره من الآثار السلبية المترتبة على الإبلاغ عن أعمال الفساد.
    7. Faire en sorte que les organismes des Nations Unies, les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les organismes du secteur privé qui s'occupent de la prévention des catastrophes jouent un rôle plus actif et coopèrent davantage entre eux, et notamment tirer un meilleur parti des ressources existantes. UN ٧ - تعزيز وظائف منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص المتصلة بالحد من الكوارث، والتعاون بينها، بما في ذلك زيادة فعالية استخدام الموارد القائمة.
    ii) Augmentation du nombre des organisations du secteur public et du secteur privé qui publient des rapports sur la viabilité environnementale en suivant les directives de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance; UN ' 2` ازدياد عدد منظمات القطاعين العام والخاص التي تنشر تقارير الاستدامة البيئيـة عن أدائها، متبعة المبادئ التوجيهية الواردة في مبادرة الإبلاغ العالمية
    b) Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ou qui n'étaient pas accréditées à la Conférence auront à lui demander leur accréditation selon les règles suivies à la Conférence ; UN (ب) تقدم المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية المهتمة بالموضوع التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي لم تكن معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية طلب اعتماد إلى الجمعية العامة وفق إجراءات الاعتماد المقررة أثناء انعقاد المؤتمر الدولي؛
    Vous êtes là, vous, un détective privé qui a son petit business. Open Subtitles ها أنت ، تجدف وحيداً محقق خاص يدير مغسلة ثيابه الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more