"privées de liberté d" - Translation from French to Arabic

    • المحرومين من حريتهم
        
    Le droit des personnes privées de liberté d'être informées de leurs droits est un élément crucial de la prévention des mauvais traitements et une condition préalable à l'exercice effectif des droits de la défense. UN وإن حق المحرومين من حريتهم في تبليغهم بحقوقهم عنصر حاسم في الحيلولة دون إساءة المعاملة فضلاً عن أنه شرط لا غنى عنه من شروط الممارسة الفعلية للحقوق ذات الصلة بالمحاكمة العادلة.
    Non seulement cela permet aux personnes privées de liberté d'exercer dûment leurs droits mais cela exclut aussi le risque que des policiers usent de leurs pouvoirs discrétionnaires de manière restrictive. UN لا يتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم ممارسة حقوقهم على الوجه الصحيح فحسب، ولكنه يستبعد أيضاً خطر أن يستعمل بعض ضباط الشرطة سلطتهم التقديرية بطريقة تقييدية.
    25. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que les autorités ne faisaient pas respecter dans la pratique le droit des personnes privées de liberté d'avoir rapidement accès à un avocat dès leur placement en détention. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها حيال عدم كفالة حق المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحامٍ فور احتجازهم.
    85. Le droit des personnes privées de liberté d'informer de leur détention une personne de leur choix (proche, ami ou autre) représente une garantie fondamentale contre la torture et les mauvais traitements. UN 85- يشكل حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في إبلاغ شخص من اختيارهم (أحد أفراد الأسرة أو صديق أو شخص آخر) باحتجازهم، ضمانة أساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة().
    257. Le SPT rappelle qu'il faut respecter le droit des personnes privées de liberté d'être examinées par un médecin et recommande à l'État partie de consacrer ce droit par une loi. UN 257- وتشير اللجنة الفرعية إلى ضرورة احترام حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يفحصهم طبيب وتوصي بأن تورد الدولة الطرف نصاً قانونياً على هذا الحق.
    Observation générale no 21: Article 10 (Droit des personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité) 237 UN التعليق العام رقم 21: المادة 10 (المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم) 205
    privées de liberté d'être traitées avec humanité) UN التعليق العام رقم 21: المادة 10 (المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم)
    65. Le droit des personnes privées de liberté d'informer une personne de leur choix de leur détention représente une garantie fondamentale contre la torture et les mauvais traitements. UN 65- يمثل حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في إبلاغ شخص يختارونه باحتجازهم ضمانة أساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة().
    Questions de fond: Protection contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants - Droit des personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité - Droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة - حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم - الحق في سبيل انتصاف فعال
    Observation générale no 21: Article 10 (Droit des personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité) UN التعليق العام رقم 21: المادة 10 (المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم)
    Observation générale no 21: Article 10 (Droit des personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité) UN التعليق العام رقم 21: المادة 10 (المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم)
    e) L'absence de garanties légales permettant d'assurer le droit des personnes privées de liberté d'avoir accès à un médecin de leur choix dès le début de leur détention. UN (ه) عدم وجود ضمانات قانونية كافية لحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في العرض على أطباء يختارونهم منذ بداية احتجازهم.
    Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toutes les personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité dans le respect de leur dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours effectif UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toutes les personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité dans le respect de leur dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours effectif UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    b) L'absence de garanties juridiques expresses du droit qu'ont toutes les personnes privées de liberté d'avoir accès à un avocat et d'informer un proche parent de leur garde à vue dès le début de celleci; UN (ب) عدم وجود ضمانات قانونية صريحة لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في تلقي خدمات المحاماة وإبلاغ أقرب الأقرباء منذ الوهلة الأولى من احتجازهم؛
    g) L'absence de protection suffisante du droit des personnes privées de liberté d'avoir accès à un conseil et à un médecin de leur choix ainsi que de subir rapidement des examens médicaux. UN (ز) انعدام الضمانات المناسبة لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في الوصول إلى محام من اختيارهم، ومن تلقي فحوص طبية عاجلة.
    e) L'absence de garanties suffisantes pour protéger le droit des personnes privées de liberté d'informer de leur situation un proche ou un tiers de leur choix, d'être vues par un médecin de leur choix et de se faire assister par un conseil dès le début de la garde à vue; UN (ه) الافتقار إلى ضمانات كافية لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في إخطار أحد أفراد الأسرة القريبين أو طرف ثالث من اختيارهم، وإمكانية الوصول إلى أطباء من اختيارهم والوصول إلى محام منذ بداية احتجازهم
    151. Le droit des personnes privées de liberté d'informer de leur détention une personne de leur choix (proche, ami ou autre) représente une garantie fondamentale contre la torture et les mauvais traitements. UN 151- يشكل حق الأشخاص المحرومين من حريتهم بإبلاغ شخص من اختيارهم (الأقارب أو الأصدقاء أو غيرهما) بأنهم محتجزون، ضمانة أساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة.
    93. Le SPT rappelle qu'il faut respecter le droit des personnes privées de liberté d'être examinées par un médecin et recommande à l'État partie de consacrer ce droit par une loi. UN 93- وتشير اللجنة الفرعية إلى ضرورة احترام حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يفحصهم طبيب وتوصي بأن تورد الدولة الطرف نصاً قانونياً على هذا الحق().
    Il renvoie également à l'Observation générale no 21 (1992) du Comité sur le droit des personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité et affirme que les conditions de détention qu'il a subies étaient avilissantes et humiliantes et contraires à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى التعليق العام رقم 21(1992) للجنة بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم() ويدعي أن ظروف احتجازه كانت مذلة ومهينة ولا تستوفي القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more