| Les participants ont constaté que les capitaux privés étrangers pouvaient présenter des avantages substantiels s'ils étaient gérés correctement sur le plan macroéconomique. | UN | وقد لوحظ أنه يمكن أن ينطوي رأس المال الأجنبي الخاص على فوائد هامة، إذا تمت إدارته بصورة مناسبة على صُعد الاقتصاد الكلي. |
| :: On a souligné que les coûts et les risques associés aux capitaux privés étrangers étaient liés de près aux questions de gestion. | UN | :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة. |
| Nombre de ces pays n'arrivent donc pas à attirer des fonds des secteurs privés étrangers pour financer leur secteur forestier. | UN | لذا، تخفق بلدان كثيرة في اجتذاب اﻷموال من القطاع الخاص اﻷجنبي للاستثمار في قطاع الغابات بها. |
| La diminution constante de l'aide publique au développement et la raréfaction des investissements privés étrangers illustrent, à suffisance, cet amer constat. | UN | إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة. |
| Les investissements privés étrangers augmentent dans le monde en développement, ce dont il faut se féliciter. | UN | والاستثمارات الخاصة اﻷجنبية تزيد في العالم النامي، وهذا أمر يجب الترحيب به. |
| Évolution des flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu | UN | آفاق المستقبل بالنسبة للتدفقات الأجنبية الخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل |
| Certains pays en développement ont pu mettre à profit cette tendance en attirant un afflux de capitaux privés étrangers, en augmentant le volume de leurs exportations et en accélérant la croissance de leur produit intérieur brut (PIB). | UN | وقد تمكنت بعض البلدان النامية من الاستفادة من هذا الاتجاه، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتعجيلا في النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد. |
| On pouvait cependant craindre que les capitaux privés étrangers ne s'orientent pas ou guère vers les pays à bas revenu et les pays moins avancés. | UN | إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
| Mobilisation et gestion des capitaux privés étrangers | UN | تعبئة رأس المال الأجنبي الخاص وإدارته |
| Les capitaux privés étrangers commençaient à retrouver le chemin de la région mais les investisseurs restaient prudents. | UN | 29 - ورغم أن رأس المال الأجنبي الخاص قد بدأ يعود حاليا إلى المنطقة، فلا يزال المستثمرون يتوخون الحذر. |
| :: Des mesures étaient nécessaires aux niveaux national, régional et mondial pour faciliter les flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu et les pays les moins avancés. | UN | :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
| Mesures de mobilisation des capitaux privés étrangers | UN | سياسات لتعبئة رأس المال الأجنبي الخاص |
| Les participants ont examiné plusieurs politiques intérieures de nature à faciliter la mobilisation des capitaux privés étrangers. | UN | 30 - نوقشت عدة خيارات في مجال السياسات المحلية لتعبئة رأس المال الأجنبي الخاص. |
| 31. Le rapport relevait en outre l'existence d'un lien intéressant entre l'aide publique annoncée et les possibilités d'accroissement des investissements privés étrangers. | UN | ١٣- وتابعت قائلة إن التقرير يلاحظ أيضا وجود علاقة مثيرة للاهتمام بين تعهدات المعونة الرسمية وإمكانيات زيادة الاستثمار الخاص اﻷجنبي. |
| 31. Le rapport relevait en outre l'existence d'un lien intéressant entre l'aide publique annoncée et les possibilités d'accroissement des investissements privés étrangers. | UN | ١٣- وتابعت قائلة إن التقرير يلاحظ أيضا وجود علاقة مثيرة للاهتمام بين تعهدات المعونة الرسمية وإمكانيات زيادة الاستثمار الخاص اﻷجنبي. |
| b) La participation de capitaux privés étrangers s'accompagne en général de l'apport d'une partie des fonds nécessaires et de technologies plus avancées; | UN | )ب( ينزع رأس المال الخاص اﻷجنبي المشارك إلى أن يصحب معه قدراً من اﻷموال اللازمة ومن التكنولوجيات المتقدمة جداً؛ |
| Ainsi, le Mexique est toujours classé dans la catégorie des pays gravement endettés alors qu'il est sorti de la crise en 1990 lorsqu'il a restructuré ses dettes à l'égard des banques commerciales dans le cadre du plan Brady, et il est depuis devenu un des pays d'Amérique latine qui attire le plus de capitaux privés étrangers. | UN | فالبنك لا يزال مثلا يصنف المكسيك بلدا شديد المديونية. ولكن المكسيك تجاوزت أزمة الديون في عام ١٩٩٠ بعد أن أعادت هيكلة ديونه المصرفية في إطار خطة بريدي، وأصبح منذ ذلك الحين واحدا من أهم مراكز استقطاب الرساميل الخاصة اﻷجنبية في أمريكا اللاتينية. |
| Les apports de capitaux et les investissements privés étrangers jouent un rôle complémentaire important dans le développement économique grâce aux transferts de ressources, de compétences gestionnaires et administratives et de technologies vers les pays en développement, dans l’expansion des capacités productives, dans la création d’emplois et dans l’implantation sur les marchés d’exportations. | UN | وتضطلع التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية والاستثمارات بدور هام متكامل في عملية التنمية الاقتصادية، وذلك من خلال نقل الموارد والخبرة التنظيمية واﻹدارية والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، وزيادة القدرة اﻹنتاجية والعمالة، إلى جانب فتح أسواق تصديرية. |
| L'enseignement fondamental à en tirer était que les pays doivent avoir réalisé les réformes voulues et parvenir à une croissance élevée pour attirer des capitaux privés étrangers. | UN | والدرس الأساسي الممكن استخلاصه هو أن البلدان بحاجة إلى إجراء ما يلزم من الإصلاحات وتحقيق معدلات نمو مرتفعة لجذب رؤوس الأموال الأجنبية الخاصة. |
| L'accord de 2009 sur le statut des forces entre l'Iraq et les États-Unis a mis fin à l'immunité de certains entrepreneurs de sécurité privés étrangers en Iraq. | UN | 6 - وقالت إن مركز اتفاق القوات المبرم بين العراق والولايات المتحدة في عام 2009 قد ألغى الحصانة بالنسبة لبعض شركات الأمن الأجنبية الخاصة في العراق. |
| Les transferts de techniques écologiquement rationnelles et les investissements privés étrangers peuvent jouer un rôle très important dans la promotion du développement durable, mais les investisseurs privés étrangers ne réservent un accueil favorable qu'aux pays où l'économie est stable, bien gérée et où l'inflation est limitée et les politiques correctes. | UN | إن نقل التكنولوجيات المؤاتية بيئيا والاستثمارات الخاصة الخارجية يمكن أن يضطلعا أيضا بدور هام جدا في تعزيز التنمية المستدامة، إلا أن المستثمرين الخاصين الخارجيين لا يستجيبون إلا للاقتصادات المستقرة ذات اﻹدارة الجيدة، التي يتصف سجلها بانخفاض التضخم ووجود سياسات صحيحة. |
| Dans d'autres, la suspension brutale des financements privés étrangers suite à la crise mexicaine a entraîné des retraits massifs des dépôts bancaires à court terme, déclenchant une crise aiguë de liquidités. | UN | وفي حالات أخرى، كان التعليق الفجائي للتمويل الخارجي الخاص في أعقاب الأزمة المكسيكية يعني عمليات سحب ضخمة للودائع المصرفية القصيرة اﻷجل، مما أدى إلى نقص حاد في السيولة. |
| 8. De nombreux pays en développement ont déjà progressé sur la voie de la croissance économique durable et attirent des capitaux privés étrangers. | UN | ٨ - وهناك عدد غير قليل من البلدان النامية أصبح حاليا على عتبات النمو الاقتصادي المطرد وصار يجتذب رؤوس اﻷموال الخاصة من الخارج. |
| Le gouvernement a cherché à attirer des investissements privés étrangers avec l'aide des institutions financières internationales. | UN | وسعت الحكومة إلى اجتذاب استثمارات أجنبية خاصة بدعم من المؤسسات المالية الدولية. |
| Certains gouvernements ont, pour compléter les importantes réserves officielles de leur banque centrale, négocié l’obtention de lignes de crédit préventives avec des créanciers privés étrangers. | UN | فباﻹضافة إلى قيام البنوك المركزية بتجميع مخزون كبير من الاحتياطيات الرسمية، أجرت بعض الحكومات مفاوضات مع الدائنين الخارجيين من القطاع الخاص بشأن الحصول على تسهيلات ائتمانية في حالات الطوارئ. |