"privés avec" - Translation from French to Arabic

    • خاصة مع
        
    • الخاصة مع
        
    • انفراد مع
        
    • مغلقة مع
        
    • سرية مع
        
    • الخصوصية مع
        
    La mission a eu ensuite des entretiens privés avec le général Dostum. UN وبعد ذلك أجرت البعثة محادثات خاصة مع الجنرال دوستم.
    Directeur général du système pénitentiaire, Directrice et fonctionnaires de la prison; entretiens privés avec plusieurs détenus UN المدير العام لنظام السجون، ومديرة السجن وموظفوه؛ مقابلات خاصة مع بعض السجينات؛
    Au bout de quatre jours, Sheka a entrepris de visiter les mines et a eu des entretiens privés avec tous ceux impliqués dans le commerce. UN وبعد أربعة أيام، شرع شيكا كذلك في زيارة المناجم وعقد لقاءات خاصة مع كل من يشارك في هذه الصناعة.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    Il a eu des entretiens privés avec trois membres du Comité central exécutif de la NLD. UN واجتمع على انفراد مع أعضاء اللجنة التنفيذية المركزية.
    Échanges de vues informels (privés) avec les délégations des groupes régionaux à la Première Commission (organisés par la Mission des États-Unis) UN تبادل غير رسمي للآراء (جلسات مغلقة) مع وفود المجموعات الإقليمية في اللجنة الأولى (تنظمه بعثة الولاية المتحدة)
    La délégation du Groupe de travail a mené des entretiens individuels privés avec 138 détenus et organisé quelque 100 entretiens collectifs dans les 21 lieux de privation de liberté visités. UN وأجرى مقابلات فردية سرية مع 138 محتجزاً وحوالي 100 مقابلة جماعية في 21 مرفقاً زاره الوفد، حيث يوجد أشخاص محرومون من حريتهم.
    Il souligne l'importance des entretiens privés avec les détenus, qui permettent d'établir s'ils ont été maltraités ou torturés par des responsables de l'application des lois, à un moment quelconque de leur arrestation ou de leur détention. UN ويؤكد الممثل الخاص على أهمية إجراء مقابلات خاصة مع السجناء لمعرفة ما إذا كانوا قد تعرضوا لإساءة معاملة أو تعذيب من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين في أي وقت أثناء القبض عليهم أو احتجازهم.
    Outre les transports publics, les participants pourront utiliser les taxis urbains, des véhicules privés avec ou sans chauffeur, des minibus et des autocars pouvant être loués sur demande. UN وباﻹضافة إلى تسهيلات النقل العام، يمكن للمشتركين استخدام سيارات اﻷجرة في المدينة وسيارات خاصة مع سائقيها أو بدونهم، وعربات نقل كبيرة وحافلات لنقل الركاب متاحة للاستئجار بناء على طلبها.
    4. À Bagdad, trois réunions plénières ont eu lieu avec les représentants de l'Iraq, le Président exécutif a eu trois entretiens privés avec le Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz et des groupes de travail se sont réunis à trois reprises. UN ٤ - وخلال الفترة المنقضية في بغداد، عُقدت ثلاثة اجتماعات عامة مع ممثلي العراق؛ وأجرى الرئيس التنفيذي ثلاثة لقاءات خاصة مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس الوزراء؛ وعقدت ثلاث جلسات ﻷفرقة عاملة.
    Il oublie également que depuis le 28 janvier 1994, le Gouvernement a abandonné tout contrôle sur les quotidiens et leurs maisons d'édition, leur permettant ainsi d'entrer en concurrence en tant qu'organismes privés avec d'autres publications appartenant au secteur privé. UN كما يجهل كون الحكومة تخلت، اعتبارا من ٢٨ كانون الثاني/يناير من هذا العام، عن كافة أشكال الرقابة على الصحف اليومية الرئيسية ودور نشرها، مما يتيح لها إمكانية المنافسة بوصفها كيانات خاصة مع المطبوعات اﻷخرى المملوكة للقطاع الخاص.
    Les membres de la Force ont poursuivi leurs entretiens privés avec les Chypriotes grecs qui avaient demandé un " transfert permanent " dans la partie sud de l'île afin de s'assurer que ce transfert était volontaire. UN ويواصل ضباط القوة إجراء مقابلات خاصة مع القبارصة اليونانيين الذين قدﱠموا طلبات " للانتقال بصفة دائمة " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، للتحقق من أن طلب الانتقال طوعي.
    Dans une lettre datée du 31 octobre 2005, les cinq titulaires de mandat ont accueilli avec satisfaction l'invitation et ont décidé de l'accepter à condition que des entretiens privés avec les détenus soient autorisés. UN وفي رسالة بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رحّب المكلفون الخمسة بولاية بالدعوة الموجهة لهم وقرروا قبولها، على أن يُسمح لهم بإجراء مقابلات خاصة مع المحتجزين.
    40. Le Représentant spécial est préoccupé par les difficultés croissantes que le bureau du HCDH au Cambodge, les avocats et les ONG éprouvent à avoir accès aux prisonniers. Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend le recueil de renseignements fiables sur leur traitement difficile. UN 40- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء تزايد الصعاب التي يواجهها مكتب كمبوديا والمحامون والمنظمات غير الحكومية في الوصول إلى السجناء، إذ ترفض السلطات منح إذنٍ لإجراء مقابلات خاصة مع السجناء، مما يسبب مشاكل في جمع معلوماتٍ صحيحة عن معاملتهم.
    Les figures importantes du monde des affaires ne veulent pas défendre le magnat du pétrole, Mikhaïl Khodorkovsky, montré du doigt par le Kremlin comme l'ennemi politique et emprisonné depuis l'an dernier. Au lieu de cela, chaque homme d'affaires passe des accords privés avec le Kremlin pour s'assurer une sécurité relative. News-Commentary لم تبادر المشاريع الكبرى إلى مساندة إمبراطور النفط ميخائيل خودوركوفسكي الذي اعتبره الكريملين عدواً سياسياً وألقى به إلى السجن منذ العام الماضي. بل لقد أخذ كل من رجال الأعمال في عقد صفقات خاصة مع الكرملين لاكتساب حماية نسبية.
    f) Assurer à la CNDH et aux organisations non-gouvernementales, et plus tard au futur mécanisme de prévention de la torture, le libre accès à tous les lieux de détention, notamment la conduite de visites inopinées et d'entretiens privés avec les détenus. UN (و) ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وفي وقت لاحق آلية منع التعذيب بحرية إلى جميع أماكن الاحتجاز، ولا سيما إجراء زيارات غير معلنة ومقابلات خاصة مع المحتجزين.
    g) Continuer d'assurer à la Commission nationale des droits de l'homme et aux organisations des droits de l'homme le libre accès à tous les lieux de détention, notamment à travers la conduite de visites inopinées et d'entretiens privés avec les détenus. UN (ز) الاستمرار في ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان بحريّة إلى أماكن الاحتجاز كافة، لا سيما عبر تنظيم زيارات مفاجئة ومقابلات خاصة مع المحتجزين.
    68. Le quatrième juge de première instance pénale d'instruction qui a été chargé de l'affaire a placé en détention provisoire la personne susnommée pour le délit de violation de la correspondance et de documents privés avec aggravation spécifique. UN ٨٦- وأصدر القاضي الرابع لمحكمة التحقيقات الجنائية من الدرجة اﻷولى، الذي نظر في القضية، حكما بالحجز الاحتياطي ضد هذا الشخص لارتكابه جريمة انتهاك المراسلات واﻷوراق الخاصة مع ظروف مشددة محددة.
    L'avocat de la défense n'était pas autorisé à inspecter les dossiers ni à assister à l'interrogatoire, mais il pouvait " appréhender la situation de l'interrogatoire " au moyen d'entretiens privés avec le détenu. UN وعلى الرغم من أنه لا يسمح لمحامي الدفاع بالاطلاع على المحاضر أو بالحضور خلال الاستجواب، فإن باستطاعته أن " يفهم حالة الاستجواب " من خلال مقابلاته الخاصة مع المحتجزين.
    Forte des droits accrus que lui confère la résolution 1441 (2002), l'AIEA entend poursuivre ces activités, en particulier les entretiens privés avec le personnel iraquien, selon les modalités et dans les lieux qu'elle choisira. UN واستنادا إلى الحقوق المعززة التي نص عليها القرار 1441 (2002)، تعتزم الوكالة استخدام تلك التدابير باستمرار، لاسيما إجراء المقابلات الخاصة مع الموظفين العراقيين في المواقع التي تختارها الوكالة وحسب ما تفضله من إجراءات.
    22. Les visites des lieux de privation de liberté comprennent des réunions et des entretiens privés avec le personnel à différents niveaux et avec les personnes privées de liberté; ces dernières doivent avoir au préalable donné leur consentement exprès éclairé. UN 22- تشمل زيارات أماكن الحرمان من الحرية مناقشات ومقابلات على انفراد مع موظفين من مستويات شتى ومع الأشخاص المحرومين من الحرية، بعد الحصول على الموافقة المستنيرة الصريحة من هؤلاء.
    Échanges de vues informels (privés) avec les délégations des groupes régionaux à la Première Commission (organisés par la Mission des États-Unis) UN تبادل غير رسمي للآراء (جلسات مغلقة) مع وفود المجموعات الإقليمية في اللجنة الأولى (تنظمه بعثة الولاية المتحدة)
    Chaque visite a été menée selon les procédures normales de travail du CICR et a compris un entretien initial avec les autorités chargées d’administrer les installations, une inspection complète des locaux, une visite à tous les détenus et des entretiens privés avec les détenus internés dans les quartiers de haute sécurité, qui ont eu la possibilité d’adresser des messages à leur famille par l’intermédiaire de la Croix-Rouge. UN ووفقا للبيان نفسه، أجريت كل زيارة وفقا ﻹجراءات العمل الموحدة التي تتبعها اللجنة وشملت مناقشة ابتدائية مع السلطات القائمة بإدارة المرفق، وتفتيش كامل للمكان، والوصول إلى جميع المحتجزين وإجراء مقابلات سرية مع المحتجزين لدواعي أمنية، الذين أُعطوا الفرصة لكتابة رسائل الصليب اﻷحمر ﻷسرهم.
    a) Conduire des entretiens privés avec les enfants quelle que soit la forme de protection de remplacement, visiter les lieux de placement dans lesquels ils vivent et mener des enquêtes sur toutes les allégations de violation des droits de l'enfant en ces lieux, sur la base de plaintes ou de sa propre initiative; UN (أ) التشاور حول ظروف تأمين الخصوصية مع الأطفال المحاطين بالرعاية البديلة بأشكالها كافة وإجراء زيارات للوقوف على ظروف الرعاية التي يعيشون فيها وإجراء تحقيقات في جميع حالات الانتهاك المزعومة لحقوقهم، بناء على تقديم شكوى أو بمبادرة مستقلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more