Ce mécanisme devrait être facilement accessible aux enfants, aux parents et aux personnes responsables d'enfants privés de protection parentale. | UN | ويجب أيضا أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Les formes familiales de prise en charge des orphelins et des enfants privés de protection parentale se développent activement. | UN | 133- تشهد البلاد نمواً مضطرداً في توفير نمط الرعاية الأسرية للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
L'Angola a salué la promulgation d'une loi visant à protéger les enfants et les adolescents privés de protection parentale ou victimes de délaissement. | UN | ٣٩- وأشادت أنغولا بإصدار قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأبوية أو ضحايا الإهمال. |
Il relève en particulier avec inquiétude que ce principe n'est que peu pris en considération dans les lois et les politiques relatives aux enfants privés de protection parentale et aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء عدم دمج هذا المبدأ بصورة جيدة في القوانين والسياسات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والجانحين. |
Il lui recommande également d'adopter des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال. |
2. Enfants privés de protection parentale (art. 9 (par. 1 à 4), 21 et 25) | UN | 2- الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
Enfants privés de protection parentale | UN | الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية |
Dans certaines circonstances, une solution de remplacement s'impose pour les enfants privés de protection parentale ou exposés à d'autres dangers. | UN | 39 - في بعض الظروف، تُصبح الرعاية البديلة ضرورية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو المعرضين لمخاطر أخرى. |
Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bien-être des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. | UN | 1 - القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك. |
68. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. | UN | 68 - تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
L'évaluation de ces pratiques devrait se faire de façon participative, en associant les chefs religieux et culturels concernés, les professionnels et les personnes s'occupant d'enfants privés de protection parentale, les parents et les autres parties prenantes, ainsi que les enfants eux-mêmes. | UN | أما عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات، فهي عملية يجب إتمامها بطريقة تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم. |
1. Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bien-être des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. | UN | 1- القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك. |
68. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. | UN | 68- تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Il est aussi particulièrement préoccupé de relever que, dans certains cas, les organes judiciaires et les forces de l'ordre auraient refusé d'appliquer directement les dispositions de la Convention, notamment dans le cadre de la législation relative à la justice pour mineurs, aux droits des enfants handicapés et aux droits des enfants privés de protection parentale. | UN | كما تلاحظ بقلق خاص أنه أُبلغ عن حالات رفضت فيها الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والهيئات القضائية التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، خاصة في سياق التشريعات المتعلقة بشؤون قضاء الأحداث وحقوق الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Le Comité a aussi organisé une journée de débat général sur le thème des < < Enfants privés de protection parentale > > pendant sa quarantième session, le 16 septembre 2005. | UN | كما عقدت اللجنة يوم مناقشة عامة بشأن " الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية " خلال دورتها الأربعين المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2005. |
163. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants privés de protection parentale et répondre à leurs besoins en mettant l'accent sur: | UN | 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على ما يلي: |
Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants privés de protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. | UN | ويشدد على تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Plan International présente des déclarations écrites au Conseil des droits de l'homme depuis 2006, aussi bien lors des travaux de la session extraordinaire consacrés à la violence contre les enfants qu'aux enfants privés de protection parentale. | UN | أخذت الرابطة الدولية للتخطيط تقدم بيانات خطية إلى مجلس حقوق الإنسان منذ عام 2006، وكان ذلك في مناسبات نظمتها الدورة الاستثنائية عن مسألتي العنف ضد الأطفال والأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية. |
Enfants privés de protection parentale (art. 9, par. 1 à 4, 21 et 25) | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
Les enfants qui s'injectent des drogues sont souvent ceux qui se trouvent dans les situations les plus difficiles (enfants des rues et enfants privés de protection parentale). | UN | والأطفال الذين يحقنون أنفسهم بالمخدرات هم في الغالب الذين يمرون بأصعب الظروف، ومنهم أطفال الشوارع والأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية. |
a) Enfants privés de protection parentale: tout enfant ne bénéficiant pas de la protection permanente d'au moins un de ses parents, quelles qu'en soient les raisons et les circonstances. | UN | (أ) الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين هم: الأطفال الذين لا يعيشون مع أحد الوالدين على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف. |
Loi sur la protection des enfants et des adolescents privés de protection parentale ou victimes de négligence | UN | قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم |
43. L'UNICEF a noté qu'il n'existait pas à l'heure actuelle de politique nationale sur la protection de remplacement pour les enfants privés de protection parentale, l'adoption étant considérée comme enfreignant le droit religieux. | UN | 43- ولاحظت اليونيسيف عدم وجود سياسة وطنية تتعلَّق بالرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية والديهم لأن التبّني يُعتَبر مخالفاً للقوانين الدينية(89). |
Le Comité regrette que de nombreux enfants nés hors mariage soient privés de protection parentale du fait que les grossesses hors mariage sont considérées illégales et qu'à titre de mesure de < < redressement > > au motif d'un comportement qualifié d'immoral les mères célibataires voient leur enfant placé dans le système de protection de remplacement. | UN | وتأسف اللجنة لأن العديد من الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية لا يحصلون على رعاية الوالدين لأن حالات الحمل خارج نطاق الزواج تُعتبر غير مشروعة، ويجري " تقويم " الأمهات بسبب هذا السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي وذلك من خلال وضع أطفالهن في كنف نظام الرعاية البديلة. |
Dans de nombreuses communautés, les enfants handicapés, les enfants albinos, les enfants privés de protection parentale et les enfants surdoués sont accusés de sorcellerie. | UN | ٣٩ - يتعرض الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بالبرص والمحرومون من رعاية الوالدين وذوو المواهب الخاصة، في العديد من المجتمعات المحلية، لاتهامات بممارسة السحر. |
43. Conformément à la Constitution, la société dans son ensemble contribue à assurer la protection de la famille et de l'enfant, le soin et l'éducation des enfants font partie des droits naturels et des devoirs civils des parents, et l'État prend en charge l'entretien, l'éducation et la formation des orphelins et des enfants privés de protection parentale. | UN | 43- ينص الدستور على مسؤولية المجتمع ككل عن رعاية الأسرة والطفل، ويبين أن المسؤولية عن الأطفال وتعليمهم هي حق طبيعي للوالدين ومسؤولية مدنية ملقاة على عاتقهما، وأن على الدولة أن تكفل إعالة وتعليم وتربية اليتامى والأطفال الذين فقد والداهم الحضانة. |
Élèves orphelins et élèves privés de protection parentale | UN | الأيتام والأطفال الذين يفتقدون رعاية الوالدين |