"privés de soins" - Translation from French to Arabic

    • المحرومين من الرعاية
        
    • المحرومين من رعاية
        
    • المحرومون من رعاية
        
    • يفتقرون إلى الرعاية
        
    • دون رعاية
        
    • المحرومون من الرعاية
        
    • والمحرومين من الرعاية
        
    • المهجورون
        
    L'Ukraine reconnaît aux enfants privés de soins parentaux le droit à une assistance juridique gratuite. UN وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Nombre des enfants privés de soins parentaux, par raison UN عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب،
    Le Gouvernement continue par ailleurs à renforcer les procédures d'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux en privilégiant le placement en famille d'accueil et dans les orphelinats de type familial. UN وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري.
    L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. UN وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Les membres d'une famille pauvre qui travaillent ont plus de bouches à nourrir et plus d'enfants qui sont privés de soins essentiels et d'attention. UN ولدى اﻷفراد العاملين في اﻷسرة الفقيرة عدد أكبر من اﻷفواه التي يلزم إطعامها ومن اﻷطفال المحرومين من الرعاية اﻷساسية والاهتمام.
    De 51 294 en 2006, le nombre officiel d'enfants orphelins ou privés de soins parentaux est tombé à 48 456 en 2007, puis 46 126 en 2008. UN فمن مجموع 294 51 حالة في عام 2006، انخفض العدد الرسمي للأطفال اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأبوية إلى 456 48 حالة في عام 2007، ثم إلى 126 46 حالة في عام 2008.
    Ces mesures ont contribué à réduire le nombre d'enfants privés de soins parentaux, le faisant passer de 16 008 en 2008 à 15 116 en 2009. UN وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009.
    Nous avons présenté des réformes de la protection sociale de l'enfant, y compris une législation nationale sur les enfants privés de soins parentaux et la justice pour mineurs. UN واستحدثت إصلاحات بشأن رفاهية الأطفال، بما في ذلك قوانين وطنية للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وتشريع بشأن عدالة الأحداث.
    Les enfants privés de soins parentaux ont droit à une protection spéciale. UN 559 - وللأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية الحق في حماية خاصة.
    Une protection supplémentaire est inscrite à l'article 56, qui dispose notamment que les enfants et les mineurs dont les parents ne s'occupent pas, qui n'ont pas de parents ou sont privés de soins familiaux appropriés jouissent d'une protection particulière de l'État. UN وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة.
    Elle comprend une partie spécialement consacrée à la protection des droits et intérêts des enfants privés de soins parentaux. UN وفي القانون قسم خاص مخصص لحماية حقوق ومصالح الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    Il s'agit de programmes qui offrent une forme de placement en milieu familial aux enfants privés de soins parentaux, y compris les enfants handicapés. UN وهذه البرامج هي أشكال بديلة للحضانة الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشمل أيضاً الأطفال ذوي الإعاقة.
    :: Des campagnes d'information et de sensibilisation visant à promouvoir l'insertion sociale des enfants privés de soins parentaux et des enfants handicapés; UN :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة.
    Les pouvoirs publics assurent une protection particulière aux orphelins et aux enfants privés de soins parentaux. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    En 2007, le système éducatif russe comptait 1 688 institutions pour orphelins et enfants privés de soins parentaux. UN وفي عام 2007، كان النظام التربوي الروسي يشمل 688 1 مؤسسة للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Le Code, par le biais de l'institution de la tutelle, garantit la protection des mineurs privés de soins parentaux, des adultes incapables de s'occuper d'eux-mêmes et des personnes qui, pour d'autres raisons, ne sont pas en mesure de défendre leurs droits et intérêts. UN ويضمن هذا القانون حماية الأحداث المحرومين من رعاية الوالدين والكبار غير القادرين على رعاية أنفسهم والأشخاص الآخرين غير القادرين على حماية حقوقهم ومصالحهم لأسباب أخرى، من خلال مؤسسة الوصاية.
    Enfants privés de soins parentaux vivant dans une institution de protection sociale UN الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية
    48. Renforcer les politiques publiques afin de garantir pleinement les droits de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants privés de soins parentaux (Brésil); UN 48- تعزيز سياساتها لتكفل حقوق الطفل بشكل تام، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية (البرازيل)؛
    Dans le cas d'orphelins ou d'enfants privés de soins parentaux, la question est réglée selon un accord avec les autorités de tutelle. UN وفي حالة اليتامى والأطفال الذين تركوا دون رعاية أبوية، يعالج الأمر بالاتفاق مع السلطات المنوطة بشؤون الوصاية.
    Il a décidé de consacrer la journée de débat général à sa prochaine session, en septembre 2005, au thème < < Les enfants privés de soins parentaux > > . UN وتقرر أن تخصص اللجنة اليوم المكرس للمناقشة في دورتها الستين، التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2005، لموضوع: " الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية " .
    14. Dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des enfants, plusieurs dispositions législatives et mesures ont été prises conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant, en particulier celui des enfants vivant dans des conditions difficiles, tels que les enfants de parents inconnus et les enfants privés de soins parentaux. UN 14- وفي مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل، اتخذ عدد من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تستهدف تحقيق المصلحة الفضلى للطفل، وخاصة الأطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة، مثل الأطفال مجهولي الأبوين، والمحرومين من الرعاية الأبوية.
    46. Le Comité exprime sa préoccupation face au grand nombre d'enfants privés de soins parentaux, dont les enfants abandonnés et les orphelins, notamment les enfants touchés par le VIH/sida. UN 46- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، ومن بينهم الأطفال المهجورون واليتامى، بمن فيهم الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more