"privés ou" - Translation from French to Arabic

    • الخاص أو
        
    • الخاصة أو
        
    • خاصة أو
        
    • للقطاع العام أو الخاص
        
    • خصوصية أم
        
    • أو خاصة
        
    • أو الخاصة
        
    • الخاصة والمستشفيات
        
    • خصوصية أو
        
    • شخصيا أو على
        
    • أو الشخصية
        
    Pour certain de ces pays, ces envois de fonds sont plus importants que les flux de capitaux privés ou l'aide étrangère. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    Établissements privés ou publics, y compris les organismes d'État, chargés de questions scientifiques et technologiques. UN هيئات تعنى بالعلم والتكنولوجيا، سواء كانت من القطاع الخاص أو العام، بما في ذلك المؤسسات الحكومية.
    Établissements privés ou publics, y compris les organismes d'État, chargés de questions scientifiques et technologiques. UN هيئات تعنى بالعلم والتكنولوجيا، سواء كانت من القطاع الخاص أو العام، وهي بالتالي تشمل أيضاً المؤسسات الحكومية.
    Le détournement ou la soustraction de biens privés ou publics par un agent public sont passibles de 3 à 10 ans d'emprisonnement. UN يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات.
    La question des intérêts privés ou professionnels peut également entrer en ligne de compte. UN فالمسائل المتعلقة بالمصالح الخاصة أو التجارية يمكن أن تكون وجيهة كذلك.
    D'autres prêts, pour l'achat notamment de véhicules ou de machines agricoles, peuvent être obtenus auprès d'organismes privés ou publics. UN أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة في شراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها من مصادر خاصة أو حكومية.
    Ils sont organisés et dirigés par des employeurs privés ou publics ou conjointement par les employeurs et leurs salariés. UN ويُنظم هذه الصناديق ويديرها أصحاب العمل الخاص أو العام أو تنظم وتدار بصورة مشتركة من أصحاب العمل وموظفيهم.
    Tous les types de fournisseurs d'eau - qu'ils soient publics, privés ou locaux - sont en droit d'emprunter au fonds. UN ويحق لكل موردي الماء - سواء كانوا من القطاع العام أو الخاص أو من المجتمع المحلي - أن يقترضوا من الصندوق.
    Cet objectif ne pourra être atteint sous le seul effet du marché international ou des investissements privés, ou de la coopération bilatérale ou régionale. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من خلال السوق الدولية أو الاستثمار الخاص أو التعاون الثنائي أو اﻹقليمي وحدها .
    43. Le régime des aéroports peut également appeler des changements, qu’il s’agisse d’autoriser les investissements privés ou d’introduire la concurrence entre aéroports ou à l’intérieur de ces derniers. UN ٣٤- وقد يلزم أيضا ادخال تغييرات على التشريعات التي تحكم المطارات، سواء للسماح بالاستثمار الخاص أو بالتنافس بين المطارات أو داخل المطارات.
    32. En outre, on assiste à une prolifération de journaux qui ne peuvent survivre sans le soutien de parrainages privés ou publics, et pas davantage sans publicité. UN 32- وبالإضافة إلى ذلك تتكاثر الصحف التي لا تستطيع أن تعيش دون دعم من القطاع الخاص أو الدولة وكذلك الإعلانات.
    Les premières années de REDD+ ont montré que, lorsque les investisseurs privés ou les gouvernements donateurs sont associés aux projets, l'effort portait principalement sur l'atténuation des émissions de carbone et des risques. UN وأظهرت السنوات الأولى من تنفيذ المبادرة المعززة أن المستثمرين من القطاع الخاص أو الحكومات المانحة يركزون بشكل رئيسي، حيثما شاركوا، على مسألتي الكربون والتخفيف من حدة المخاطر.
    Pour l'autre moitié ce sont des organismes privés ou des établissements hospitaliers. UN وتأتي ٠٥ في المائة أخرى من المصادر الخاصة أو من المستشفيات.
    :: La surveillance électronique des lieux privés ou publics n'est régie par aucune disposition. UN :: لا يوجد تشريع ينظم مسألة الرصد الإلكتروني للأماكن الخاصة أو الأماكن العامة.
    La participation au titre du Mécanisme peut associer les organismes privés ou publics, sous réserve des orientations fournies par le Conseil exécutif du Mécanisme. UN ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية.
    Il importe particulièrement de se pencher sur la formation de nouveaux régimes juridiques transnationaux et de nouveaux organismes de réglementation régis par des acteurs économiques privés ou multinationaux et sur la question de la responsabilité des États. UN ومن الأهمية بمكان إمعان النظر في تكوين نُظُم قانونية عبر وطنية جديدة ومؤسسات تنظيمية تحكمها الأطراف الفاعلة الاقتصادية الخاصة أو المتعددة الجنسيات، وفي موضوع مساءلة الدولة في هذا السياق.
    Les neuf dixièmes des audits ont été confiés par les gouvernements à des cabinets privés ou à des ministères autres que celui qui est chargé des finances. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    Les neuf dixièmes des audits ont été confiés par les gouvernements à des cabinets privés ou à des ministères autres que celui qui est chargé des finances. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    Les services de sécurité sociale peuvent être publics, privés ou mixtes, mais ils sont contrôlés par l'Etat. UN ويمكن أن تكون خدمات الضمان الاجتماعي عامة أو خاصة أو مختلطة، ولكن يتعين على الدولة اﻹشراف عليها في جميع الحالات.
    ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision; UN ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛
    e. Quand l'envergure de l'enquête dépasse les moyens opérationnels de l'organisme, celui-ci fait-il appel à des partenaires? Si oui, s'agit-il d'organismes privés ou publics? UN )ﻫ( عندما يكون حجم البحث أكبر من القدرة التنفيذية للهيئة، هل تبرم الهيئة اتفاقات مع هيئات أخرى؟ وإذا كانت اﻹجابة باﻹيجاب، فهل تلجأ إلى هيئات خصوصية أم عمومية؟
    Les coûts de développement et de distribution doivent être assumés soit par les services privés ou publics. UN فلا بد من تغطية تكاليف تنمية المياه وتوزيعها إما من المرافق العامة أو الخاصة.
    Soins hospitaliers. Les réfugiés pouvaient bénéficier de soins hospitaliers en vertu d'accords passés avec 14 hôpitaux généraux privés ou de la Société palestinienne du Croissant-Rouge, et un établissement psychiatrique. UN 205 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الرعاية في المستشفيات إلى اللاجئين الموجودين في لبنان عن طريق ترتيبات تعاقدية مع 14 من المستشفيات الخاصة والمستشفيات العامة التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، ومؤسسة صحية واحدة للأمراض العقلية.
    Ces infractions peuvent être commises par des personnes ayant accès au système (employés, par exemple) ou par d'autres personnes qui obtiennent un accès non autorisé à des systèmes privés ou entrent de fausses informations dans des systèmes publics. UN وهذه الجرائم يمكن أن يرتكبها أشخاص داخليون مُطّلعون كالموظفين أو أشخاص خارجيون يتمكنون من الوصول دون إذن إلى نظم خصوصية أو يدرجون معلومات خاطئة في النظم العمومية.
    En 2003, lors d'entretiens privés ou téléphoniques avec des responsables étrangers, le Président Hu Jintao et d'autres responsables politiques chinois ont exposé la position de la Chine sur le processus de paix au Moyen-Orient afin d'obtenir leur soutien. UN وفي سنة 2003، بسط الرئيس هو جينتاو وقادة صينيون آخرون، عند الحديث مع القادة الأجانب شخصيا أو على الهاتف، موقف الصين من عملية السلام في الشرق الأوسط وحاولوا إقناعهم بهذا الموقف.
    59. Nul ne devrait être sanctionné pour maintenir des contacts privés ou personnels avec des proches ou pour s'être enquis du sort d'un proche détenu ou interné, ou du lieu où il se trouve. UN 59- وينبغي ألا تُفرض أي عقوبة على الاتصالات الخاصة أو الشخصية بالأقارب، أو على التماس معلومات حول مصير قريب محتجز أو معتقل أو مكان وجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more