"privation du" - Translation from French to Arabic

    • بالحرمان من
        
    • الحرمان من
        
    • لحرمان
        
    • تحرم المواطنين من
        
    • وحرمانهم من
        
    • حرمان الشخص من
        
    • وحرمان الفرد من
        
    II. QUESTIONS RELATIVES À LA privation du DROIT A LA VIE 65 — 76 14 UN ثانياً- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة ٥٦ - ٦٧ ٤١
    2. Questions relatives à la privation du droit à la vie, eu égard en particulier : UN ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    La campagne menée par le Conseil pour établir un lien entre la privation du droit des filles à l'éducation et les mariages précoces et la mutilation génitale féminine, a eu un écho favorable auprès du public. UN وكان للحملة التي قادها المجلس لربط الحرمان من التعليم بالزواج المبكر وختان البنات صدى شعبياً كبيراً.
    privation du droit de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention UN الحرمان من ممارسة حق الشكوى إلى اللجنة بموجب المادة 22
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    14. Dans leurs rapports, les États parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ١٤ - ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    3. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٣- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    II. QUESTIONS RELATIVES A LA privation du DROIT A LA VIE UN ثانيا - المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة
    4. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى:
    6. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٦- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    4. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    Les membres du groupe de travail ont invité M. Guissé à rédiger un document sur la privation du droit à la vie. UN ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة.
    Si le fait d'avoir été condamné pour une infraction est un motif de privation du droit de vote, la période pendant laquelle l'interdiction s'applique devrait être en rapport avec l'infraction et la sentence. UN وإذا كانت اﻹدانة بارتكاب جريمة ما هي سبب الحرمان من هذا الحق، ينبغي أن تكون فترة الحرمان متناسبة مع الجريمة والعقوبة.
    Cette privation du droit de vote est antidémocratique et il est impératif d'y remédier. UN وهذا الحرمان من الحق في التصويت هو إجراء غير ديمقراطي يستلزم اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Je ne sais rien à propos du gars qui a inventé la privation du sommeil comme technique de torture. Open Subtitles لا أعلم أي شيء على الرجل الذي اخترع الحرمان من النوم كأسلوب تعذيب.
    Ils sont la preuve que la discrimination n'est pas seulement la négation d'un droit aussi fondamental que le droit à l'égalité mais aussi et surtout la porte ouverte à des violations multiples qui aboutissent souvent à la privation du droit à la vie. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    14. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ٤١- ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    14. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ٤١- ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    Leur privation du droit de vote est spécifiquement fondée sur leur handicap intellectuel, et a par conséquent un caractère discriminatoire. UN وحرمانهم من حق التصويت يستند تحديداً إلى إعاقتهم الذهنية، وهو بالتالي ينطوي على تمييز.
    L'article 37 du Code pénal institue la sanction pénale de privation du droit d'occuper un poste de direction dans un organe politique ou administratif de l'État ou dans une entreprise appartenant à l'État. UN وتفرض المادة 37 من القانون الجنائي كعقوبة جنائية حرمان الشخص من الحق في شغل أيِّ منصب رفيع في هيئة بلدية أو هيئة إدارية تابعة للدولة أو في أيٍّ من الشركات المملوكة للدولة.
    La privation du droit de pratiquer sa propre culture, religion ou langue peut prendre des formes diverses. UN 44 - وحرمان الفرد من حقه في التمسك بثقافته ودينه ولغته قد يتخذ أشكالا كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more