"privatisation des services" - Translation from French to Arabic

    • خصخصة الخدمات
        
    • تحويل الخدمات
        
    • تخصيص الخدمات
        
    • خصخصة خدمات
        
    • بخصخصة خدمات
        
    • خصخصة مرافق
        
    • وتحويل الخدمات
        
    • وخصخصة الخدمات
        
    La privatisation des services peut également déboucher sur des pertes d'emploi, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تفضي خصخصة الخدمات إلى نقص كبير في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للمرأة.
    Les institutions internationales et régionales de financement doivent éliminer la privatisation des services publics des conditions déterminant l'octroi de prêts. UN يتعين على مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية إسقاط خصخصة الخدمات العامة من اشتراطاتها المتعلقة بالقروض.
    Il est également nécessaire de réaliser des études beaucoup plus approfondies sur la question de la privatisation des services municipaux. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إعداد دراسة تتسم بمزيدٍ من الدقة عن خصخصة الخدمات المدنية.
    La privatisation des services vétérinaires est désormais bien lancée dans les zones couvertes par les projets PNUD/BSP et PNUD/FAO. UN وتمضي بثبات عملية تحويل الخدمات البيطرية الى القطاع الخاص في مناطق مشاريع إدارة خدمات المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمشاريع المشتركة بين البرنامج والفاو.
    Parallèlement, le FMI et la Banque mondiale prônent la privatisation des services et entreprises publics afin de réduire les dépenses de l'État. UN وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي.
    La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. UN وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les deux autres journées ont été consacrées au rôle des IED dans la privatisation des services et aux incidences qu'ils avaient sur celleci. UN وتركزت مناقشات اليومين الآخرين على دور وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق خصخصة الخدمات.
    Nous sommes convaincus que la privatisation des services de base est le meilleur moyen de violer les droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بأن خصخصة الخدمات الأساسية هي أفضل السبل لانتهاك حقوق الإنسان.
    Les dernières décennies ont été marquées par l'octroi de pouvoirs plus importants aux organismes multilatéraux non élus tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et une accélération de la privatisation des services publics. UN فقد شهد العقد الماضي زيادة في تمكين هيئات متعددة الأطراف غير منتخبة، مثل منظمة التجارة العالمية، وتزايدا في خصخصة الخدمات العامة.
    Ces médiateurs ont recommandé la prudence dans la privatisation des services sociaux de base (santé, éducation, logement social et communications) afin d'empêcher une aggravation de la misère. UN وأوصى أمناء المظالم باتباع نهج حذر في خصخصة الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم والإسكان والاتصالات، تفاديا لزيادة حالات الفقر المدقع.
    Elle a ajouté qu'elle faisait siennes les observations figurant aux paragraphes 39 et 40 concernant les incidences considérables sur les femmes de la privatisation des services sociaux et de la mondialisation de l'économie. UN وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ بشأن اﻵثار المتعلقة بنوع الجنس واﻷثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي.
    Elle a ajouté qu'elle faisait siennes les observations figurant aux paragraphes 39 et 40 concernant les incidences considérables sur les femmes de la privatisation des services sociaux et de la mondialisation de l'économie. UN وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 39 و 40 بشأن الآثار المتعلقة بنوع الجنس والأثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي.
    Depuis la fin des années 80, les politiques d'ajustement structurel adoptées dans un climat économique tendu dans des pays comme l'Égypte et la Jordanie ont frayé la voie à la privatisation des services publics. UN ومنذ أواخر الثمانينات وفي ظل ظروف صارمة للاقتصاد الكلي اعتمدت بلدان مثل مصر واﻷردن سياسات للتكيف الهيكلي لكي تفسح الطريق أمام خصخصة الخدمات العامة.
    Il craint en outre que la privatisation des services de santé ne se répercute négativement sur le recours à ces services par les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة من أن تحويل الخدمات الصحية إلى القطاع الخاص سيقلل من فرص حصول النساء على هذه الخدمات.
    Il importe en particulier de faire le bilan des réformes économiques telles que la privatisation des services publics (énergie, télécommunications et transports), la libéralisation financière et la modification du système fiscal. UN وعلى وجه الخصوص ثمة حاجة إلى تقييم إصلاح السياسات الاقتصادية مثل تحويل الخدمات العامة إلى القطاع الخاص (الطاقة والاتصالات والنقل) والتحرير المالي والتغيير في النظام المالي والضريبي.
    43. La privatisation des services a également pour conséquence de réduire l'accès aux services publics puisque, pour être compétitif sur le marché, le secteur privé doit relever les prix, fermer les services inefficaces et réduire le personnel. UN 43- وتترتب على تخصيص الخدمات آثار مماثلة من حيث تضييق سبل الاستفادة من الخدمات الحكومية، حيث إن الإدارة الخاصة تضطر للتنافس في الأسواق وبالتالي لرفع أسعارها وإغلاق المرافق المقصّرة، وتخفيض عدد العاملين.
    La privatisation des services de vulgarisation agricole leur en rendra l'accès encore plus difficile. UN ومن شأن خصخصة خدمات الدعم الزراعي أن تضاعف الأثر السلبي على إمكانيات حصول المرأة على هذه الخدمات.
    - Analyse comparative des politiques nationales de transports maritimes, y compris les politiques de privatisation des services de transports maritimes [UNCTAD/SDD/SHIP/4] UN - تحليل مقارن للسياسات الوطنية للنقل البحري، بما في ذلك السياسات المتعلقة بخصخصة خدمات النقل البحري؛ [UNCTAD/SDD/SHIP/4]
    Le rapport examine notamment les conséquences de la privatisation des services de distribution de l'eau là où elle touche les personnes démunies. UN ويعاين التقرير بصورة خاصة آثار خصخصة مرافق المياه في الأوضاع التي أضرّت فيها الفقراء.
    En particulier, il faut surveiller de près l’impact qu’ont sur les femmes la mondialisation de l’économie et la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction. UN وعلى وجه التحديد، يجب رصد ما لعولمة الاقتصاد وتحويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص، وخاصة الصحة اﻹنجابية، من تأثير مختلف على الرجل والمرأة رصدا دقيقا.
    La pauvreté urbaine, la privatisation des services publics et la promotion de l'économie urbaine et de la productivité font partie des questions qui pourraient être mieux traitées en tirant parti des compétences respectives du SELA et du CNUEH (Habitat). UN وتشكل قضايا الفقر في الحضر وخصخصة الخدمات العامة وتشجيع الاقتصاد والانتاجية في الحضر، بعضا من القضايا التي يمكن تناولها على أفضل وجه باستخدام الخبرة التقنية المشتركة لدى المنظومة والمركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more