"privilège de" - Translation from French to Arabic

    • امتياز
        
    • لي شرف
        
    • إنه لشرف
        
    • حظيت بامتياز
        
    • بحصانة
        
    • امتيازا
        
    • الشرف في
        
    • أتولى
        
    • لسماحكم لي
        
    • لامتياز
        
    • فالامتياز
        
    • قد تشرفت
        
    • أخدم
        
    • إليها مقصورا على
        
    • حظوا بمعرفته
        
    Il n'y a en République centrafricaine ni sujet, ni privilège de lieu de naissance, de personne et de famille. UN ولا يوجد في جمهورية أفريقيا الوسطى قسر ولا امتياز بسبب محلّ الولادة، أو هوية الفرد أو نسبه.
    Ce fut un véritable privilège de collaborer avec eux dans l'intérêt de toutes les communautés du monde. UN لقد كان امتياز حقيقي لي أن أخدم معهم، تحقيقا لمصلحة المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    J'ai été un témoin direct de l'impact des armes à sous-munitions lors de la Conférence diplomatique de Dublin, où j'ai eu le privilège de m'entretenir avec des rescapés. UN لقد لمست شخصياً أثر الذخائر العنقودية، في مؤتمر دبلن الدبلوماسي، عندما حصل لي شرف الالتقاء بالأشخاص الناجين.
    C'est pour moi un honneur et un privilège de faire ma première déclaration à la Conférence du désarmement en tant que représentant de mon pays. UN إنه لشرف وامتياز لي أن ألقي كلمتي الأولى أمام المؤتمر ممثلاً بلدي.
    Ce matin, j'ai eu le privilège de signer le Traité au nom du Royaume-Uni. UN وفي وقت مبكر من هذا الصباح حظيت بامتياز التوقيع على المعاهــدة نيابة عن المملكة المتحــدة.
    Dans le passé, seuls les enfants blancs jouissaient du privilège de la scolarisation obligatoire, les autres communautés étant exclues. UN وفي الماضي، كان امتياز التعليم المدرسي اﻹجباري مقصورا على اﻷطفـــال البيــــض وحدهم، دون غيرهم من اﻷجناس.
    En outre, le privilège de l'habeas corpus ne peut être suspendu sauf en cas d'invasion ou d'insurrection ou lorsque la sécurité publique l'exige. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir le privilège de l'emporter sur les décisions du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن لا يكون لأي بلد أو مجموعة من البلدان امتياز التمتع بسلطة أعلى من مجلس الأمن.
    Et ayant eu le privilège de servir en tant que Représentante permanente des États-Unis, je me sens ici chez moi et je parlerai en toute franchise. UN ولأن كان كان لي امتياز العمل هنا ممثلة دائمة لأمريكا، أشعر بارتياح وسأتكلم بالتالي بصراحة،
    Ce droit, qui n'est accompagné d'aucun pouvoir de coercition, se résume simplement au privilège de demander protection. UN وبما أن الأمر ليس إجباريا فإن هذا الحق في المطالبة بالحماية هو مجرد امتياز.
    J'ai eu personnellement le privilège de participer à des activités de sensibilisation en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN وأنا شخصياً كان لي شرف المشاركة في أنشطة توعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    J'ai eu le privilège de rencontrer Jan Nowak dans son appartement de Varsovie voilà seulement trois mois. UN وكان لي شرف مقابلة جان نوفاك في شقته في وارسو منذ ثلاثة أشهر فقط.
    C'est un privilège de rencontrer un ancien guerrier de la premiêre division de Marines. Open Subtitles كوريا؟ هاه إنه لشرف لي أن أجتمع مع محارب قديم في القسم البحري الأول
    J'ai eu l'honneur et le privilège de prendre part au Sommet de haut niveau sur les changements climatiques en début de semaine. UN وفي مطلع هذا الأسبوع، حظيت بامتياز وشرف المشاركة في مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ.
    Il faudrait répondre à la question de savoir si tout témoin devrait jouir du privilège de ne pas s'incriminer lui-même devant le tribunal. UN وإحدى المسائل التي ينبغي معالجتها، هي ما اذا كان الشاهد يتمتع بحصانة من اﻹقرار بالجرم على نفسه أمام المحكمة.
    J'ai le privilège de pouvoir dire, sans la moindre hésitation, que l'Inde est consciente des responsabilités qui l'attendent. UN وإني لأحسبه امتيازا لي أن أقول دون تردد إن الهند واعية بالمسؤوليات التي أمامها.
    Là encore, j'ai eu le privilège de faire partie de l'équipe avancée qui a négocié à la fois le mémorandum d'accord et la Déclaration de Lahore. UN ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور.
    Ce serait mon privilège de m'occuper de toutes ces affaires pour vous. Open Subtitles سيكون شرفًا لي أن أتولى كل هذه الأمور التجارية نيابةً عنك.
    Je vous remercie de m'avoir accordé le privilège de présider cette réunion. UN أشكركم لسماحكم لي برئاسة هذا الجزء الرفيع المستوى.
    Nous avons aujourd'hui le privilège de pouvoir participer pleinement, et nous participeront assurément à son développement futur. UN ومع ذلك، فإنه لامتياز لنا اليوم أن نشارك مشاركة كاملة، ونحــن بلا شــك سنشــارك في تطويره في المستقبل.
    Le privilège de posséder des armes nucléaires ne doit pas être éternel. Conformément aux dispositions du Traité et en collaboration avec les autres États qui y sont parties, les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de négocier en faveur du désarmement nucléaire, l'intégration dans les négociations des principes indispensables de vérification, de transparence et d'irréversibilité étant fondamentale. UN 7 - فالامتياز الذي يتحقق باحتياز السلاح النووي ينبغي ألا يكون أبديا، ولا بد للدول الحائزة لهذا السلاح أن تدخل، إلى جانب بقية الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في مفاوضات لنزع سلاحها النووي امتثالا لأحكام المعاهدة، ومن الأهمية بمكان أن تدرج في تلك المفاوضات مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة باعتبارها مبادئ أساسية.
    L'année dernière, j'ai eu le privilège de présider la cinquième Consultation ministérielle pour la région Asie orientale et Pacifique sur le thème < < Préparer l'avenir pour les enfants > > , qui s'est tenue à Beijing. UN وكنت قد تشرفت في العام الماضي برئاسة المشاورة الوزارية الخامسة لشرق آسيا والمحيط الهادئ عن تشكيل مستقبل الأطفال، التي عُقدت في بيجين.
    Si l’on n’y parvient pas, les zones rurales et les populations démunies des pays en développement ne pourront pas bénéficier des systèmes de télécommunication dont l’utilisation restera le privilège de l’élite urbaine. UN وما لم يتم توسيع نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية، يظل الوصول إليها مقصورا على نخبة متعلمة حضرية في البلدان النامية، متجاوزا المناطق الريفية والطبقات الفقيرة.
    Les mêmes sentiments vont à la famille de feu le Président des Îles Marshall et à tous ceux qui ont eu le privilège de le connaître et de travailler sous sa direction. UN وأود أن أعرب عن نفس المشاعر إلى أسرة رئيس جــزر مارشال الراحل وكل من حظوا بمعرفته وبالعمل تحت رئاسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more