"prix à payer" - Translation from French to Arabic

    • ثمن
        
    • الثمن
        
    • ثمناً
        
    • ضريبة
        
    • ثمنٌ
        
    • عن سداد دين
        
    • ثمنًا
        
    C'est le prix à payer quand on se préoccupe des autres. Open Subtitles حسنا، هناك ثمن تدفعه للإهتمام بشخص آخر غير نفسك
    Il s'agit du prix à payer pour avoir gardé des secrets. Open Subtitles هذا بخصوص ما يدفعه جميعنا من ثمن لكتمان الأسرار
    Si tu veux vraiment rentrer à la maison, il y aura un prix à payer. Open Subtitles إذا كنت حقا لا تريد العودة إلى ديارهم، سيكون هناك ثمن يدفع.
    Je suis inquiet du prix à payer pour que l'un ou l'autre côté gagne. Open Subtitles إنني قلق من الثمن الذي سندفعه من كلا الجانبين بغية الإنتصار
    Elles sont maléfiques, leur aide est à double tranchant, le prix à payer est lourd. Open Subtitles أنهم بعيدون المنال، طلب المساعدة منهم شئ مستحيل .. أنهم غاليّن الثمن.
    Beaucoup de leurs dirigeants ayant été tués au cours des 10 derniers mois, on peut espérer qu'ils ont compris qu'il y avait un prix à payer pour ces crimes. UN بيد أن قتل العديد من زعمائهم في الشهور العشرة الماضية بَيَّن لهم لحسن الحظ أن ثمة ثمناً لتلك الجرائم.
    J'aurais bien voulu pouvoir t'inviter à entrer, mais c'est le prix à payer quand tu gardes ta relation secrète. Open Subtitles أتمنى لو باستطاعتي دعوتك للداخل لكن ذلك ضريبة ان نبقي علاقتنا سرية
    Et comme apparemment les règles normales d'attraction ne s'applique pas à toi, et que tu insistes qu'il y est un échange ou le prix à payer pour ma bonne action, le voici. Open Subtitles وبما أن، كما يبدو قوانين الإنجذاب لا تنطبقُ عليكِ، وأنتِ تُصرين على مبادلةً ما أو ثمنٌ يُدفع مقابل عملي الجيد ها هو
    Je pense que bien des gens ici jugeraient que 10 ans de prison... sont un faible prix à payer pour aider à mettre fin à cette guerre. Open Subtitles أتساءل إن كان هناك عدد كبير من الناس الذين يظنون أن عشر سنوات في السجن ثمن زهيد للمساهمة في إنهاء هذه الحرب
    Il y a toujours un prix à payer quand on traite avec un Luthor. Open Subtitles لأنني تعلمت أن لكل شئ ثمن عند التعامل مع آل لوثر
    Il serait peut-être plus facile de ne rendre compte que des succès, sans aucune évaluation, mais les leçons non apprises et la répétition des erreurs commises serait le prix à payer par tous. UN فقد يكون من الأسهل الإبلاغ عن حكايات النجاح وحدها بدون أيّ تقييم، لكنّ ثمن القيام بذلك، الذي يتحتّم أن يتحمَّله الجميع، هو الدروس غير المستفادة والأخطاء المتكررة.
    Or, comme nous l'avons appris ces derniers mois, le prix à payer pour une telle marginalisation des jeunes et de leurs besoins et préoccupations peut être un cataclysme politique et sociétal. UN لكن كما تعلمنا في الأشهر الأخيرة، فإن ثمن هذا التهميش لشبابنا واحتياجاته وشواغله قد يكون كارثيا سياسيا واجتماعيا.
    Les raisons en sont nombreuses, mais le prix à payer est très élevé en termes de pertes humaines, de malheurs et de reculs dans le développement. UN وثمة أسباب عديدة لذلك، ولكن سيُدفع ثمن فادح من حيث الخسارة في الأرواح والشقاء الإنساني وانتكاسة التنمية.
    C'était pourtant le prix à payer pour faire de la Côte d'Ivoire un État démocratique. UN بيد أن ذلك هو ثمن تحول كوت ديفوار إلى دولة ديمقراطية.
    Nous espérons que le prix à payer pour les retards et les atermoiements ne sera pas trop élevé. UN ونأمل ألا يكون ثمن الإبطاء والمماطلة باهظاً للغاية.
    Le prix à payer lorsqu'on prend la parole et que l'on ne demande rien de plus que ce qui est raisonnable est que l'on se fait agresser par le Ministre cubain, avec de fausses accusations et des propos insultants. UN إن ثمن الكلام بحرية والمطالبة بأمر لا يزيد على المعقول يسيء إليه الوزير الكوبي باتهاماته الزائفة ولغته الاستفزازية.
    C'est le prix à payer, à grandir dans un coin touristique. Open Subtitles انه الثمن الذي ندفعه لأننا تربينا في منطقة تصييف
    Le risque est le prix à payer pour l'opportunité. Quelle opportunité? Open Subtitles حسناً, المخاطرة هي الثمن الي تدفعيه من أجل الفرصة
    Nos morts, nos blessés, nos mutilés ont été le prix à payer, et l'humanité ne doit pas l'oublier. UN لقد دفعنا الثمن قتلى وجرحى ومشوهين، ولا يسع الانسانية أن تتجاهل ذلك.
    J'ai compris que c'était le prix à payer pour faire mon boulot. Open Subtitles إكتشفتُ أنه كان ثمناً كان علي أن أدفعه للقيام بعملي
    Les créanciers ont eux aussi besoin de renseignements à ce sujet, mais ils doivent en outre prévoir qu'ils seront peut—être appelés à réparer un dommage causé à l'environnement en cas de défaillance d'un débiteur dont l'emprunt était gagé sur des terrains, et que le prix à payer pourrait être bien supérieur au montant du prêt initial. UN ولدى الدائنين احتياجات مماثلة، ولكن هناك عاملاً إضافياً هو احتمال تحمل مسؤولية إصلاح ضرر بيئي فيما لو قصﱠر مدين عن سداد دين تعهد بأرض كضمانة له؛ إذ قد يكون المبلغ المعني أكبر بكثير من قيمة القرض اﻷصلي.
    C'était le prix à payer pour épargner cet endroit la première fois. Open Subtitles كان ثمنًا لإستمرارية العمل في هذا المكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more