"prix élevés des" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • الأسعار المرتفعة
        
    Cette croissance étant due largement aux prix élevés des produits de base et aux fortes entrées de capitaux − d'aide, notamment −, les PMA sont très vulnérables à un ralentissement provoqué par des chocs externes. UN فأقل البلدان نمواً شديدة التأثر بتباطؤ النمو الناجم عن الصدمات الخارجية، لأن النمو اعتمد بالغ الاعتماد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية وارتفاع مستويات تدفقات رأس المال إلى الداخل، وبخاصة المعونة.
    La question de l'énergie et les prix élevés des combustibles sont des facteurs vitaux touchant le développement. UN 45 - ومضى يقول إن ارتفاع أسعار الطاقة والوقود يعتبر عاملا حاسما يؤثر في التنمية.
    Les principaux moteurs de la croissance en 2012 ont été la persistance des prix élevés des principaux produits d'exportation − le cacao et l'or. UN وشكّل استمرار ارتفاع أسعار السلعتين التصديريتين الرئيسيتين في غانا، وهما الكاكاو والذهب، محركاً للنمو في عام 2012.
    Les prix élevés des produits de base ont accentué les modes traditionnels de spécialisation et ont pu entraver l'industrialisation. UN ويُذكر أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية يعزز أنماط التخصص التقليدية ولعله كان عاملا أثنى البلدان عن الشروع في التصنيع.
    Le but visé dans cette intervention est de contribuer à l'atténuation de l'impact des prix élevés des denrées sur la sécurité alimentaire; UN والهدف المتوخى من هذا النشاط هو الإسهام في تخفيف ما لارتفاع أسعار المواد الغذائية من تأثير على الأمن الغذائي؛
    Les prix élevés des produits de base ont porté un coup sérieux aux segments les plus pauvres de la population. UN وقد أثر ارتفاع أسعار السلع الأساسية تأثيراً بالغاً على أفقر فئات السكان.
    La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. UN ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة.
    Au cours des dernières années, les investissements dans ce secteur avaient augmenté de manière spectaculaire sur fond de prix élevés des produits de base. UN فعلى مدى السنوات القليلة الماضية، سجلت الاستثمارات في هذه الصناعات زيادة هائلة بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Il faut des fonds supplémentaires pour financer le commerce face aux prix élevés des importations. UN ويستلزم ارتفاع أسعار الواردات تمويلا إضافيا للتجارة.
    Nous avons besoin d'une action mondiale pour remédier aux prix élevés des produits de base et aux problèmes posés par une population mondiale croissante aux besoins énergétiques croissants. UN ونريد عملا عالميا للتعامل مع ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتزايد الطلب على الطاقة من سكان العالم.
    Les flux d'investissements directs étrangers des dernières années étaient causés par les prix élevés des produits de base. UN وهذا التدفق الأجنبي للاستثمار المباشر في السنوات الأخيرة ولّده ارتفاع أسعار السلع.
    Les conditions dans le domaine commercial continuent de se détériorer alors que les prix élevés des biens manufacturés importés et le protectionnisme croissant des pays développés sont de plus en plus à l'ordre du jour. UN فمعدلات التبادل التجاري تستمر في التدهور، حيث أن ارتفاع أسعار السلع المصنعة المستوردة والحمائية المتزايدة في البلدان المتقدمة النمو أصبحا السمة السائدة في عالم اليوم.
    Il a été constaté que la baisse généralisée du pouvoir d'achat des ménages, ajoutée aux prix élevés des produits alimentaires, a des conséquences négatives pour la réalisation de ce droit. UN وقد لوحظ أن انتشار انخفاض القوة الشرائية لدى اﻷسر، مضافا إليه ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، له نتائج سلبية على إعمال هذا الحق.
    En analysant l'évolution récente des marchés des produits agricoles, les experts avaient constaté que les prix élevés des denrées alimentaires maintenaient les pays qui en étaient des importateurs nets dans une situation d'insécurité alimentaire. UN ولاحظ الخبراء، في سياق استعراض التطورات المستجدة في الأسواق الزراعية، أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤدي إلى استمرار انعدام الأمن الغذائي في البلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    Les autres facteurs susceptibles de précipiter une réapparition des prix élevés des produits alimentaires en 2010 pourraient tenir notamment à des événements météorologiques. UN وهناك عوامل أخرى يُحتمل أن تتسبب في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من جديد خلال عام 2010، وقد يكون من بينها الأحداث المناخية.
    D'après les estimations du Gouvernement et de l'Organisation des Nations Unies, 1,3 million de personnes ont été touchées, les répercussions des prix élevés des denrées alimentaires et des carburants et de la crise financière mondiale ayant exacerbé la situation. UN وتشير تقديرات الحكومة والأمم المتحدة إلى أن 1.3 مليون نسمة قد لحقهم الضرر، وتفاقم الوضع من جراء ارتفاع أسعار الأغذية والوقود، والأزمة المالية العالمية.
    En fait, la dépendance excessive des prix élevés des produits de base et des exportations de minerai n'a pas diminué, mais elle a plutôt mis à nu les obstacles structurels à la sécurité alimentaire. UN في الحقيقة، إن الإفراط في الاعتماد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية، والصادرات من المواد المعدنية لم تخف حدته، بل كشف عن عوائق هيكلية أمام الأمن الغذائي.
    Les recettes assurées par les prix élevés des médicaments contribuaient également à restreindre sévèrement l'accès à certains médicaments essentiels et à en limiter la disponibilité. UN كما أن استعادة العوائد من خلال ارتفاع أسعار الأدوية يساعد على فرض قيود صارمة على الحصول على بعض الأدوية الهامة والحد من توافرها.
    Les prix élevés des denrées alimentaires ont eu de graves répercussions sur les niveaux de nutrition et l'état de santé des ménages pauvres des zones rurales et aggravé leur vulnérabilité. UN 13 - وقد أحدث ارتفاع أسعار الأغذية ضررا جسيما في مستويات الصحة والتغذية، وزاد من ضعف الأسر المعيشية الريفية الفقيرة.
    Les pauvres seront ceux qui souffriront le plus des crises mondiales dues aux prix élevés des denrées alimentaires, à la baisse des revenus et au chômage. UN والفقراء هم أكثر من يعاني من الأزمات العالمية نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدني الدخول والبطالة.
    Des prix élevés des produits de base font que les compagnies pétrolières et minières disposent de davantage de fonds à investir. UN ويلاحظ أن الأسعار المرتفعة للسلع تؤدي إلى حصول شركات النفط والتعدين على مزيد من الأموال للاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more