La chute spectaculaire des prix de ces produits représentait une inversion de la tendance à la hausse observée jusqu'au milieu de 2008. | UN | فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
La volatilité des prix de ces produits rend les pays les moins avancés particulièrement vulnérables à l'insuffisance de l'aide. | UN | ويجعل تقلب أسعار السلع الأساسية أقل البلدان نموا عُرضة لسرعة التأثر بنقص المعونة بصورة خاصة. |
Ces dernières années, les prix de ces produits ont augmenté plus rapidement que ceux de l'acier. | UN | وقد ارتفعت أسعار هذه المنتجات في الماضي القريب بسرعة أكبر من ارتفاع أسعار الصلب. |
Par conséquent, la diminution ou l'apathie des exportations et la contraction de la demande intérieure exerceront sans doute une très forte influence sur les prix de ces produits. | UN | ولذلك، يُرتقب أن يكون لانخفاض الصادرات أو بطئها ولتراجع الاستيعاب المحلي أبلغ اﻷثر في أسعار هذه السلع اﻷساسية. |
1. Note que, pour les pays en développement, en particulier ceux qui sont tributaires des produits de base, il faudrait que les prix de ces produits soient stables, plus prévisibles et fixés à des niveaux rémunérateurs; | UN | " ١ - تلاحظ حاجة البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى توافر الاستقرار في أسعار السلع اﻷساسية عند مستويات مربحة وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها؛ |
En outre, les prix de ces produits et les revenus de leurs producteurs ont durablement baissé. | UN | هذا فضلاً عن أسعار السلع الأساسية وحصائل المنتجين منها ما فتئت تنخفض منذ مدة طويلة. |
On a demandé comment la CNUCED aidait à stabiliser les prix de ces produits. | UN | وطُرح سؤال بشأن الكيفية التي يسهم بها الأونكتاد في تحقيق استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Examinant l'évolution des marchés de produits de base, ce document revient en particulier sur la forte chute des prix de ces produits après cinq années d'expansion, au lendemain de la crise financière et de la récession économique mondiales. | UN | وقد استعرض التقرير أحدث التطورات في أسواق السلع الأساسية، مركزا على الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية الذي وضع حدا لخمس سنوات من الازدهار على إثر الأزمة المالية الدولية والركود الاقتصادي. |
Les plus durement touchés étaient les pays dépendant des produits de base en raison de la forte baisse des prix de ces produits. | UN | وكان من بين أشد البلدان تأثراً تلك التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تأثرت تأثراً بالغاً بالانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية. |
Il examine ensuite les possibilités de réglementation des marchés des produits de base agricoles; il se demande en particulier comment la volatilité des prix de ces produits, qui décourage l'investissement et la production et entraîne une hausse des prix à la consommation, pourrait être combattue. | UN | ثم يبحث إمكانات تنظيم أسواق السلع الأساسية الزراعية، متسائلاً على وجه التحديد عن كيفية التصدي لتقلب أسعار السلع الأساسية الزراعية الذي يثبط الاستثمار والإنتاج ويتسبب في ارتفاع أسعار شراء الأغذية. |
En outre, l'instabilité des prix de ces produits restait un important facteur de vulnérabilité dans les pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال تقلُّب أسعار السلع الأساسية يمثِّل سبباً من الأسباب الرئيسية لحالة الضعف التي تعانيها البلدان النامية. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement dépendant de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
L'incidence négative de l'effondrement des prix de ces produits sur les pays pauvres très endettés et sur les efforts de diversification des pays les moins avancés mérite d'être étudiée attentivement. | UN | فالأثر السلبي الناجم عن تدهور أسعار السلع الأساسية على مبادرة تخفيف الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعلى جهود التنويع في أقل البلدان نمواً يستحق اهتماماً عميقاً. |
Elle prête son concours aux organisations internationales qui s'occupent des produits de base dans les efforts qu'elles font pour remédier à la baisse du prix de ces produits. | UN | ويتعاون الأونكتاد مع المنظمات الدولية للسلع الأساسية فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة الهبوط في أسعار السلع الأساسية. |
En outre, l'instabilité des prix de ces produits restait un important facteur de vulnérabilité dans les pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال تقلُّب أسعار السلع الأساسية يمثِّل سبباً من الأسباب الرئيسية لحالة الضعف التي تعانيها البلدان النامية. |
Pour les pays exportateurs comme pour les pays importateurs, la volatilité des prix de ces produits de base a des effets négatifs en termes de stabilité macroéconomique et d'équilibre à long terme de la balance des paiements, mais aussi en termes d'investissements et de planification de la production. | UN | وكان لتقلب أسعار السلع الأساسية أثر سلبي على استقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل ميزان المدفوعات وكذلك على الاستثمار وتخطيط الإنتاج لصالح البلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء. |
Par conséquent, les prix de ces produits médicaux varient d'un commerçant à l'autre. | UN | وبالتالي، فإن أسعار هذه المنتجات الطبية تتفاوت بين فرادى الكيانات العاملة في قطاع التجزئة. |
En outre, le Bénin a fixé le prix de ces produits de base et en vérifie quotidiennement le respect. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت بنن أسعار هذه المنتجات الرئيسية، وهي تراقب الأسعار يومياً. |
De cette manière, elle établit des liens de solidarité avec des pays d'Afrique et d'Amérique latine, en particulier dans le domaine de la production et des exportations, pour mieux préserver le niveau des prix de ces produits. | UN | وفي هذا المجال، تقيم ماليزيا روابط التضامن مع بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، ولا سيﱠما في مجال الانتاج والصادرات، للمحافظة على مستوى أسعار هذه السلع اﻷساسية. |
La chute récente des prix de ces produits représente une baisse des revenus pour les producteurs des produits primaires, qui a un effet important sur la fiscalité et la balance commerciale dans nombre de pays africains, puisque une grande partie des revenus de l'État provient de ces produits. | UN | والهبوط الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع اﻷساسية يمثﱢل انخفاضا في دخل منتجي السلع اﻷولية، مما له تاثير كبير على الميزان المالي والتجاري في عدد من البلدان اﻷفريقية، ﻷن جانبا كبيرا من العائدات الحكومية يجيئ من هذا المصدر. |
Il convient de noter en particulier que, pendant le cycle en cours, les prix des produits de base n’ont guère réagi à la reprise de la demande industrielle enregistrée en 1997, année où les prix de ces produits, à l’exception des boissons tropicales (en particulier du café et du thé) n’ont baissé ou augmenté que de manière marginale. | UN | ٥ - ومن الخصائص التي انفردت بها أسعار السلع اﻷساسية خلال الدورة الحالية أنها استجابت استجابة ضئيلة للانتعاش في الطلب الصناعي خلال السنة الماضية. وهكذا، فباستثناء أسعار المشروبات المدارية ولا سيما القهوة والشاي، فإن أسعار السلع اﻷساسية اﻷخرى انخفضت أو ازدادت زيادة طفيفة. |