"prix des médicaments" - Translation from French to Arabic

    • أسعار الأدوية
        
    • أسعار العقاقير
        
    • تكلفة الأدوية
        
    • أسعار الدواء
        
    • بتسعير الأدوية
        
    • تكاليف الأدوية
        
    • أسعار المواد الصيدلانية
        
    • أسعار مضادات
        
    • كلفة الأدوية
        
    La nécessité d'exercer un contrôle sur le prix des médicaments dans le cadre du droit international s'est donc imposée. UN ولذلك، لابد من الإشراف على أسعار الأدوية ومراقبتها على أساس القانون الدولي.
    Le Gouvernement continue de subventionner ces services, indépendamment de l'augmentation du prix des médicaments. UN وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية.
    Il faut continuer de faire baisser le prix des médicaments antirétroviraux pour qu'ils soient accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN فلا بد من تحقيق تخفيض إضافي في أسعار الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لكي يتمكن المحتاجون إليها من تحمل تكلفتها.
    Nous sommes notamment confrontés à des problèmes d'effectifs, alors que parallèlement le prix des médicaments continue de mettre à mal nos maigres ressources. UN وتشمل تلك التحديات العوائق في طريق تنمية قدرات الموارد البشرية وارتفاع أسعار العقاقير التي تفوق مواردنا الشحيحة.
    Le document final devrait encourager clairement et sans équivoque la concurrence exercée par les produits génériques de façon à faire baisser le prix des médicaments. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تعكس دعما واضحا تمام الوضوح للمنافسة على إنتاج الأدوية الجنيسة من أجل خفض أسعار الأدوية.
    On constate, depuis l'année dernière, une baisse notable du prix des médicaments antirétroviraux, qui contribue à améliorer l'accès à ce traitement dans les pays en développement. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    De ce fait, cinq d'entre elles ont accepté d'envisager une réduction du prix des médicaments antisida pour l'Afrique et d'autres régions pauvres. UN وأدى ذلك إلى موافقة خمس من تلك الشركات على بحث خفض أسعار الأدوية الخاصة بالإيدز لصالح أفريقيا وسائر المناطق الفقيرة.
    Le prix des médicaments et des analyses de laboratoire est lourd pour notre budget. Il faut donc trouver des stratégies innovantes qui nous permettront de maintenir nos programmes. UN وتشكل أسعار الأدوية والفحوص المختبرية تحديا لميزانيتنا، لهذا علينا وضع استراتيجيات مبتكرة لضمان استدامة برامجنا.
    Pour que l'accès au traitement soit large et équitable, il importe de réduire les prix des médicaments et des technologies. UN وتتطلب كفالة توفير سبل الوصول الواسع النطاق والعادل إلى العلاج اتخاذ إجراء للحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات.
    Cet élargissement de la palette des traitements devrait se traduire par une compétitivité accrue et par conséquent, une baisse du prix des médicaments. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة المنافسة، مما سيؤدي بدوره إلى خفض أسعار الأدوية.
    De plus, les prix des médicaments tendent généralement à augmenter, de sorte que les gens ont de plus en plus de mal à se les procurer. UN وعلاوة على ذلك، تميل أسعار الأدوية عموماً إلى الارتفاع، مما يُضعف قدرة الناس على الحصول عليها.
    Quelque 42 % de ces personnes ont déclaré avoir trouvé que le prix des médicaments avait baissé. UN وقال 42 في المائة إنهم يعتقدون أن أسعار الأدوية صارت أرخص وقتئذ.
    En ce sens, il faut diminuer dans les plus brefs délais les prix des médicaments antirétroviraux, y compris les plus récents. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تخفيض أسعار الأدوية المضادة للإيدز، بما في ذلك أحدث تلك الأدوية.
    Tout en notant que le prix des médicaments anti-VIH/sida avait diminué suite aux initiatives individuelles de ces sociétés, le Secrétaire général a invité instamment ces dernières à continuer sur cette voie et à redoubler d'efforts. UN ومع ملاحظة أن أسعار الأدوية المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أخذت تنخفض نتيجة لإجراءات فردية من قبل الشركات، فقد حث الأمين العام الشركات على مواصلة هذه المبادرات والتعجيل بها.
    Il fallait une action concertée au niveau international pour exercer des pressions en faveur d'une réduction du prix des médicaments. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    Nous avons décidé de nous associer activement à la campagne mondiale qui vise à faire baisser le prix des médicaments pour les personnes qui sont atteintes du VIH/sida. UN وقد قررنا أن نشارك بفعالية في الحملة العالمية من أجل تخفيض أسعار العقاقير الطبية للأشخاص المصابين بالإيدز.
    La région du Pacifique aura pour priorité de négocier la réduction du prix des médicaments antirétroviraux. UN إن إجراء مفاوضات لخفض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية سيكون أولوية لمنطقة المحيط الهادئ.
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    Les prix des médicaments ont augmenté dans des proportions considérables. UN وارتفعت أسعار الدواء ارتفاعاً كبيراً.
    La délégation a mentionné à nouveau la récente réglementation relative à la fixation du prix des médicaments, qui allait les rendre meilleur marché. UN وأشارت مجدداً إلى اللائحة الجديدة المتعلقة بتسعير الأدوية والتي ستخفِّض أسعارها أكثر.
    Cet Accord devrait permettre de réduire considérablement le coût des traitements antirétroviraux, mais pour la plupart des pays les plus pauvres, le prix des médicaments risque de demeurer prohibitif. UN وسوف يخفّض هذا الاتفاق تكاليف العلاج المضاد بشكل جذري، إنما قد تبقى تكاليف الأدوية فوق طاقة الكثير من أفقر البلدان.
    L'introduction d'honoraires, conjuguée à une forte augmentation des prix des médicaments et autres fournitures à usage médical, risquerait d'affecter l'accès aux soins, surtout pour les personnes à faible revenu. UN على أن اﻷخذ بنظام اﻷتعاب والزيادة الحادة في أسعار المواد الصيدلانية وغيرها من اللوازم الطبية يمكن أن يؤثرا تأثيرا سلبيا على فرص الحصول على الرعاية الصحية وخاصة بالنسبة للمرضى ذوي الدخل المنخفض.
    Il a rappelé qu'en 2001, alors que la crise du VIH était à son comble, les prix des médicaments antirétroviraux étaient passés de 15 000 dollars des États-Unis à moins de 400 dollars É.U. par patient et par an. UN وأشار إلى عام 2001 عندما كانت أزمة فيروس نقص المناعة البشري في ذروتها وعندما انخفضت أسعار مضادات فيروسات النسخ العكسي من 000 15 دولار أمريكي إلى أقل من 400 دولار أمريكي للمريض الواحد سنوياً.
    Nous aimerions mettre en lumière le fait que nous avons participé, avec neuf pays d'Amérique latine, aux récentes négociations qui ont permis de réduire considérablement le prix des médicaments et des examens de laboratoire. UN ونود أن ننوّه بأننا شاركنا إلى جانب تسعة بلدان من أمريكا اللاتينية في المفاوضات الأخيرة التي أفضت إلى خفض كلفة الأدوية والفحوص المخبرية بنسبة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more