"prix des matières premières" - Translation from French to Arabic

    • أسعار السلع الأساسية
        
    • أسعار المواد الخام
        
    • أسعار المواد الأولية
        
    • أسعار السلع الخام
        
    • السلع الأساسية إلى
        
    • سعر المواد الخام
        
    • الأسعار العالمية للسلع الأساسية
        
    • سعر السلع
        
    De plus, la sécurité collective, la lutte contre le terrorisme, la stabilité financière et les prix des matières premières pourraient s'ajouter à la liste des objectifs. UN ومع ذلك، يمكن إضافة الأمن الجماعي ومكافحة الإرهاب، والاستقرار المالي، ومسألة أسعار السلع الأساسية إلى قائمة الأهداف.
    La hausse récente des prix des matières premières agricoles a contribué à réduire de manière notable les dépenses effectives. UN وأدت أسعار السلع الأساسية الزراعية المرتفعة مؤخراً إلى تقليل كبير في الإنفاق الفعلي.
    Le prix des matières premières reste élevé, et le risque de crises récurrentes est bien réel. UN ولا تزال أسعار السلع الأساسية مرتفعة وهناك خطر حقيقي من تكرار الأزمات.
    Exprimant son inquiétude de la chute sévère des prix des matières premières notamment celles produites et exportées par les pays les moins avancés, ainsi que la marginalisation de ces derniers au sein de l'économie mondiale; UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء الهبوط الشديد في أسعار المواد الخام خاصة تلك التي تنتجها وتصدرها أقل البلدان نموا ، وأيضا تهميش دور هذه البلدان في الاقتصاد العالمي،
    Les prix des matières premières agricoles resteraient inchangés en 2002 et 2003. UN ويُتوقـــع أن تظل أسعار المواد الأولية الزراعية دون تغيير في عامي 2002 و 2003.
    La fluctuation rapide des prix des matières premières, et leur tendance à la baisse à long terme, se sont accrues avec la nouvelle orthodoxie. UN وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل.
    Une stratégie efficace pour améliorer les systèmes de transport en transit est devenue particulièrement nécessaire après l'augmentation des prix des matières premières et du pétrole. UN إن وضع استراتيجية فعالة لتحسين نظم النقل العابر أصبح أوثق صلة على نحو خاص نظرا للارتفاع المتواصل في أسعار السلع الأساسية والنفط.
    Nous avons vu le prix des matières premières atteindre des sommets historiques, puis chuter. UN ورأينا أسعار السلع الأساسية ترتفع إلى مستويات تاريخية ثم تهبط.
    Dans ce contexte, nous soutenons les principes de la confiance en soi et de la confiance réciproque pour établir un fonds monétaire, fonds de développement, et un fonds de stabilisation des prix des matières premières. UN وبالتالي فإننا نؤيد مبادئ الثقة بالنفس والثقة المتبادلة في إقامة صندوق للنقد وصندوق للتنمية وصندوق لتثبيت أسعار السلع الأساسية.
    Le recul ininterrompu des prix des matières premières malgré l'expansion rapide de la production, qui est un effet secondaire des politiques d'ajustement, a plusieurs causes. UN وتؤثر عوامل كثيرة في استمرار هبوط أسعار السلع الأساسية على الرغم من سرعة التوسع في الانتاج الناجم عن اعتماد سياسات التكيف.
    Toutefois, au début de ce millénaire, la tendance s'est inversée, et le prix des matières premières a commencé à augmenter partout dans le monde, annonçant par là même l'avènement d'une nouvelle ère économique pendant laquelle il est devenu impossible d'asseoir la croissance sur l'exploitation de ressources peu coûteuses. UN ولكن هذا التوجه انعكس مساره في بداية الألفية الراهنة، وبدأت أسعار السلع الأساسية ترتفع في جميع أنحاء العالم منذرة ببدء حقبة اقتصادية جديدة لم يعد بالإمكان فيها تحقيق نمو يدفعه توفر الموارد الرخيصة.
    De plus, elle réduit l'exposition des économies africaines à la fluctuation des prix des matières premières sur les marchés mondiaux et à l'instabilité économique qui en résulte. UN علاوة على ذلك، فإنه يقلل تعرض الاقتصادات الأفريقية لحدة تقلب أسعار السلع الأساسية في الأسواق العالمية مع ما ينجم عن ذلك التقلب من عدم استقرار اقتصادي.
    Outre qu'elle crée des conditions plus favorables aux investissements, l'amélioration de la gouvernance macroéconomique offre également aux pays d'Afrique une meilleure protection contre la volatilité des prix des matières premières. UN وبالإضافة إلى تحسين مناخ الاستثمار، فإن حوكمة الاقتصاد الكلي تكفل للبلدان الأفريقية حماية أفضل من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    Cette situation déjà aggravée par la conjonction des crises énergétique, alimentaire et autres changements climatiques, est exacerbée par la dépréciation des prix des matières premières et leurs incidences néfastes sur les recettes d'exportation. UN إن هذه الحالة التي زادت سوءا نتيجة أزمة الطاقة والأزمة الغذائية وتغير المناخ، وقد زادها تفاقما الهبوط في أسعار السلع الأساسية والأثر السلبي لذلك على عائد الصادرات.
    Cela étant, les efforts des pays africains ont été entravés par toute une série de facteurs dont le poids considérable de la dette extérieure, la chute des prix des matières premières et la fuite de capitaux. UN بيد أن الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية يعرقلها عدد كبير من العوامل من بينها الأعباء الباهظة للديون الخارجية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية وهروب رؤوس الأموال من المنطقة.
    Les prix des matières premières tant en ce qui concerne les produits miniers que les produits agricoles ont été particulièrement touchés. UN وشمل التأثير بصورة خاصة أسعار المواد الخام في قطاعي التعدين والزراعة على حد سواء.
    Le recyclage a largement bénéficié au cours des dernières années de la hausse de prix des matières premières et de l'énergie. UN وقد حظيت إعادة التدوير بدفعة كبيرة في السنوات القليلة الماضية نتيجة زيادة أسعار المواد الخام والطاقة.
    Le prix des matières premières agricoles a fléchi de 3,1 %, celui des denrées alimentaires de 2 %, et celui des produits minéraux et des métaux communs de 3 %. UN وكانت نسبة الهبوط في أسعار المواد الخام الزراعية ككل ٣,١ في المائة وفي اﻷغذية ٢ في المائة وفي الفلزات وفي المعادن الخسيسة ٣ في المائة.
    Indice des prix des matières premières agricoles UN مؤشر أسعار المواد الأولية الزراعية
    Il est également essentiel que le prix des matières premières produites localement soit le même aux niveaux national et international, afin d'en encourager le traitement dans le pays en développement même. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً أن يكون سعر المواد الخام المنتجة محلياً السعر نفسه على الصعيدين المحلي والدولي لكي يكون ذلك حافزاً على معالجتها في البلدان النامية نفسها.
    Les participants ont, en outre, souligné qu'il fallait créer des mécanismes pour protéger les pays africains des chocs liés aux fluctuations des prix des matières premières. UN وأُكد على ضرورة إنشاء آليات لحماية البلدان الأفريقية من هزات الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    En juin dernier, nous avons lancé un cri d'alarme devant la hausse des prix des matières premières et surtout des produits alimentaires. UN ففي حزيران/يونيه 2008، أطلقنا الإنذار بشأن زيادة سعر السلع الأساسية ولا سيما المنتجات الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more