On a reconnu toutefois qu'ils pouvaient réduire les pressions qui poussent à l'exode rural en encourageant l'utilisation de technologies à haute intensité de travail et en augmentant le prix des produits agricoles. | UN | ومع هذا، فقد كان هناك تسليم بأنه يمكن للحكومات أن تخفض من الضغوط المتعلقة بالهجرة خارج الريف عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيات القائمة على كثافة العمل ورفع أسعار المنتجات الزراعية. |
Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. | UN | وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية. |
Augmentation éventuelle des prix des produits agricoles jusqu'à 40 millions de dollars. | UN | زيادات محتملة في أسعار المنتجات الزراعية تصل إلى 40 مليون دولار أمريكي. |
En 2010, les prix des produits agricoles étaient relativement élevés par rapport aux faibles niveaux enregistrés dans les années 1980 et 1990. | UN | وبحلول عام 2010، كانت أسعار السلع الزراعية مرتفعة نسبياً مقارنةً بمستوياتها المنخفضة في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي. |
Entre 1980 et 2002, les prix des produits agricoles ont baissé de 47 % par rapport aux prix des produits manufacturés, et les prix des métaux et des minéraux ont baissé de 35 % par rapport aux prix des produits manufacturés. | UN | فانخفضت أسعار السلع الزراعية بنسبة 47 في المائة كما انخفضت أسعار الفلزات والمعادن بنسبة 35 في المائة مقارنة بأسعار المنتجات المصنعة بين عامي 1980 و 2002. |
Les prix des produits agricoles ont augmenté en revanche de façon modérée. | UN | وبالمقابل، سجّلت أسعار السلع الأساسية الزراعية زيادة بمعدلات معتدلة. |
Le risque est élevé en raison de la volatilité des prix des produits agricoles et des aléas climatiques qui frappent souvent de nombreux débiteurs simultanément. | UN | وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد. |
Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. | UN | سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين. |
Les mutations structurelles, l'évolution des comportements de consommation et la baisse des prix des produits agricoles ont contribué à ce recul. | UN | والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع. |
Les augmentations les plus considérables ont été constatées dans le domaine du pétrole, ainsi que des métaux et des minéraux, tandis que les prix des produits agricoles ont tout juste suivi le rythme de ceux des articles manufacturés. | UN | وشهد النفط أكثر الزيادات حدة، تلته الفلزات والمعادن، بينما واكبت أسعار المنتجات الزراعية بالكاد أسعار السلع المصنعة. |
Les cours des produits de base ont considérablement augmenté en 2003 et au premier semestre de 2004, en particulier pour les minéraux, alors que les prix des produits agricoles se sont élevés plus lentement. | UN | وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ. |
Le coût des engrais, des machines et du combustible a en effet augmenté, alors que les prix des produits agricoles sont restés relativement bas. | UN | فقد ارتفعت تكلفة اﻷسمدة والمعدات والوقود، لكن أسعار المنتجات الزراعية ظلت منخفضة نسبيا. |
xi) Il faudrait éliminer les distorsions des prix des produits agricoles afin d'encourager les agriculteurs à investir et à produire; | UN | ' 11` يلزم إزالة أوجه الاختلال في أسعار المنتجات الزراعية لتوفير حوافز للمزارعين للاستثمار والإنتاج؛ |
Cette façon de procéder maintient les prix des produits agricoles à un faible niveau et peut se traduire par un gaspillage de ressources au niveau de la production des produits qui ne sont guère demandés et rapportent peu; | UN | ومن شأن هذا أن يجعل أسعار المنتجات الزراعية منخفضة، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إهدار الموارد في إنتاج سلع يكون الطلب عليها منخفضا جدا وأسعارها متدنية. |
Lorsque les prix des produits agricoles ont brusquement augmenté en 2008, du fait de la hausse des prix du pétrole et de la spéculation, les pays les moins avancés se sont trouvés pris au piège. | UN | وعندما ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية فجأة في عام 2008 بُعيد ارتفاع أسعار النفط وبدء المضاربة، وجدت أقل البلدان النامية نفسها في فخّ. |
Si la baisse des prix des produits agricoles a peut-être pour effet de réduire le coût de la consommation des ménages pauvres, elle a également pour effet d'amenuiser les revenus des agriculteurs et de réduire leur demande d'autres biens et services dans les zones rurales. | UN | وفي حين يمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الزراعية إلى انخفاض تكلفة الاستهلاك التي تتحملها الفئات الفقيرة، فإنه يعني أيضا تدني إيرادات المزارعين وانخفاض طلبهم على سلع وخدمات أخرى في المناطق الريفية. |
La hausse du prix des produits agricoles dans les pays à faible revenu qui souffrent d'insécurité alimentaire offre l'occasion de réaffecter les économies à l'investissement agricole. | UN | إن ارتفاع أسعار السلع الزراعية في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تفتقر إلى الأمن الغذائي يتيح الفرصة لإعادة توجيه المدخرات إلى الاستثمار الزراعي. |
Des événements tels que inondations et incendies, ainsi que des situations pouvant être liées au réchauffement climatique, avaient accru les pressions exercées sur les prix des produits agricoles. | UN | وأضاف أن أحداثاً من قبيل الفيضانات والحرائق وأحداثاً قد تكون مرتبطة بالاحتباس الحراري، شدّدت الضغط على أسعار السلع الزراعية. |
Cela étant, la crise financière et la chute des prix des produits agricoles de base sur les marchés internationaux ont peut-être affaibli la détermination de la communauté internationale à s'attaquer aux causes structurelles de la crise alimentaire, par rapport à juin 2008. | UN | وفي الوقت ذاته، ونتيجةً للأزمة المالية وتراجع أسعار السلع الزراعية الأساسية في الأسواق الدولية، فقد يكون عزم المجتمع الدولي على معالجة العوامل الهيكلية الكامنة وراء أزمة الغذاء أضعف الآن مما كان عليه في حزيران/يونيه 2008. |
Les prix des produits agricoles ont progressé en revanche plus modérément. | UN | وبالمقابل، ارتفعت أسعار السلع الأساسية الزراعية بمعدلات معتدلة. |