"prix du contrat" - Translation from French to Arabic

    • قيمة العقد
        
    • سعر التعاقد
        
    • سعر العقد
        
    • الثمن المبين في العقد
        
    • مبلغ العقد
        
    • السعر التعاقدي
        
    • ثمن العقد
        
    Ce surcroît a été officiellement consigné dans des avenants et s'est traduit par une légère augmentation du prix du contrat de soustraitance. UN وسُجلت الإضافات إلى العمل رسمياً من خلال تغييرات في الأوامر وترتب على ذلك زيادة صغيرة في قيمة العقد من الباطن.
    Le solde de 75 % du prix du contrat devait être payé par versements successifs. UN وكان يتعين دفع الرصيد المتبقي البالغ 75 في المائة من قيمة العقد على أقساط.
    Techmation indique que le prix du contrat a été porté par la suite à USD 1 674 067. UN وتقول الشركة إن سعر التعاقد ارتفع في ما بعد إلى ٠67 674 ١ دولاراً.
    Techmation demande une indemnité correspondant aux 20 % restants du prix du contrat majoré. UN وتلتمس شركة تيكميشن تعويضا عن النسبة المتبقية من سعر التعاقد بعد زيادته وقدرها ٢٠ في المائة.
    75C1 Différence entre le prix du contrat et le prix de l'opération substituée UN 75 جيم الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل
    Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. UN وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة.
    Ce dernier a continué de réclamer l'entièreté du prix du contrat. UN ولكن البائع أصرّ على مطالبته بتسديد كامل مبلغ العقد.
    Le prix d'achat de cette marchandise de remplacement était plus élevé que celui du prix du contrat original. UN وكان سعر الشراء البديل أعلى من السعر التعاقدي الأصلي.
    Ce chiffre a été obtenu par application des plus faibles pourcentages de capacité bénéficiaire avancés par NOW au prix du contrat ajusté pour tenir compte des imprévus. UN وتم التوصل إلى هذا الرقم بتطبيق أدنى النسب المئوية للكسب الممكن التي قدمتها الشركة على قيمة العقد المعدلة لمراعاة الطوارئ.
    Ce chiffre a été obtenu par application des plus faibles pourcentages de capacité bénéficiaire avancés par NOW au prix du contrat ajusté pour tenir compte des imprévus. UN وتم التوصل إلى هذا الرقم بتطبيق أدنى النسب المئوية للكسب الممكن التي قدمتها الشركة على قيمة العقد المعدلة لمراعاة الطوارئ.
    La requête du vendeur aux fins de paiement du prix du contrat était donc justifiée par les termes dans lesquels l'opération de vente avait été conclue et par l'article 62 de la CVIM. UN وبذلك، فإنَّ طلب البائع بأن يتم دفع قيمة العقد له ما يبرره بمقتضى الشروط التي نُفذت معاملة المبيعات على أساسها وكذلك بمقتضى المادة 62 من اتفاقية البيع.
    C'est seulement après avoir obtenu chaque certificat qu'elle pouvait prétendre au règlement du solde impayé de 40 % du prix du contrat correspondant aux certificats en question. UN غير أن حصولها على أي من هذه الشهادات هو الذي يعطيها الحق في أن تتلقى النسبة المتبقية التي لم تسدد من قيمة العقد المتمثلة في تلك الشهادات.
    Par cet accord supplémentaire, elles ont accordé des prolongations des délais, réglé la question des pénalités de retard et ajusté le prix du contrat pour tenir compte des travaux supplémentaires effectués par le Consortium. UN وأتاح هذا الاتفاق الإضافي متسعا من الوقت وسوى مسألة الأضرار المقطوعة عن فترات التأخير، وعدَّل قيمة العقد لمراعاة الأعمال الإضافية التي أداها الكونسرتيوم.
    Après réajustement du prix pour tenir compte de ces défauts, il a décidé que l'acheteur devait payer 70 % du prix du contrat. UN وبعد إجراء تعديل لمراعاة العيوب في نوعية البضاعة، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي للمشتري أن يدفع 70 في المائة من قيمة العقد.
    La CMI n'a pas fourni d'autres documents indiquant que le solde du prix du contrat restait dû ou que des négociations se poursuivaient avec le maître d'ouvrage concernant le nonrèglement de ce solde. UN ولم تقدم أي مستندات أخرى لتبين أن الرصيد المتبقي من سعر التعاقد لا يزال مستحق الدفع أو لتبيِّن تقدم أي مناقشات أخرى مع المستخدم بخصوص عدم تسديد الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    114. La CMI affirme qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a été dans l'impossibilité de livrer le matériel et que, n'ayant pas assuré la livraison, elle n'a pas reçu les FRF 385 000 représentant le solde du prix du contrat. UN ١١4- وتؤكد شركة سي إم آي أنها عجزت، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت عن تسليم المعدات. وكنتيجة لعدم التسليم، لم يُدفع لها الرصيد المتبقي من سعر التعاقد وقدره ٠٠٠ ٣85 فرنك فرنسي.
    La CMI a fourni le courrier qu'elle avait échangé avec le maître d'ouvrage le 13 août 1990, dans lequel elle confirmait qu'elle avait cessé les travaux et demandait des garanties de paiement pour le solde du prix du contrat. UN وقدمت إلى الفريق رسالة موجهة منها إلى المستخدم مؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١99٠ تؤكد فيها أنها أوقفت الأشغال وتلتمس ضمانات لدفع الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    460. Techmation affirme qu'à l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait reçu 80 % du prix du contrat, soit un montant de USD 1 302 305, contre présentation des documents d'expédition. UN 46٠- وتذكر الشركة تيكميشن أنها كانت، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت قد استلمت 8٠ في المائة من سعر التعاقد أي مبلغاً قدره 3٠5 3٠٢ ١ دولارات مقابل تقديم مستندات الشحن.
    Toutefois, il demande une indemnité à la Commission au titre de l'augmentation du prix du contrat. UN ومع ذلك، تطلب الجهة المطالبة من اللجنة تعويضها عن ارتفاع سعر العقد.
    75C1 Différence entre le prix du contrat et le prix de l’opération substituée UN ٥٧ جيم ١ الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل
    Le Koweït indique également que le prix du contrat relatif au secteur confié au RoyaumeUni était justifié car ce secteur contenait la plus forte densité de mines. UN وتذكر الكويت أيضاً أن سعر العقد الخاص بقطاع المملكة المتحـدة له ما يبرره، حيث كان القطـاع يتضمـن أعلى كثافة من الألغام.
    Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. UN وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة.
    Une autre partie, représentant 85 % du prix du contrat, devait être payée en six versements mensuels d'égal montant à compter du démarrage des travaux de levé sur le terrain, sur présentation de factures. UN وتدفع 85 في المائة الأخرى من مبلغ العقد على ستة دفعات شهرية متساوية تبدأ مع بداية عمل المسح الميداني، لدى تقديم الفواتير.
    Il a de surcroît demandé au tribunal de le résoudre. Il a aussi réclamé des dommages-intérêts [art. 74 de la CVIM], au motif de la différence entre le prix du contrat et le prix de revente sur le marché. UN وإضافة إلى ذلك طلب إلى هيئة التحكيم أن تُعلن بطلان العقد، كما طالب بالتعويض عن الضرر [المادة 74 من اتفاقية البيع]، استنادا إلى الفرق بين السعر التعاقدي وسعر إعادة البيع في السوق.
    Le vendeur italien a intenté une action devant un tribunal italien contre l'acheteur autrichien pour recouvrer le solde impayé du prix du contrat. UN وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more