"prix du marché" - Translation from French to Arabic

    • أسعار السوق
        
    • سعر السوق
        
    • بأسعار السوق
        
    • ﻷسعار السوق
        
    • تكاليف السوق
        
    • للقيمة السوقية الحالية
        
    • القيمة السوقية الحالية
        
    • بسعر السوق
        
    • أسعارها في السوق
        
    • السعر السائد في السوق
        
    • الأسعار السوقية
        
    • الأسعار المعمول بها في السوق
        
    • الأسعار في السوق
        
    • من السوق
        
    • السوق من
        
    Les variations saisonnières et autres incidences sur les prix doivent être étudiées lorsque les prix du marché sont utilisés dans l'analyse économique UN ولا بد من النظر في التغييرات الموسمية وغيرها من المؤثرات على اﻷسعار لدى استعمال أسعار السوق في التحليل الاقتصادي.
    Rapport moyen des prix-frontière aux prix du marché mondial, 1973—1995 UN متوسط نسبة أسعار الحدود إلى أسعار السوق العالمية،
    Elles sont généralement prêtes à payer le prix du marché s'il le faut. UN وهي مستعدة عادة لدفع أسعار السوق إذا لزم اﻷمر.
    La production et la transformation des produits de base comportent des coûts pour l'environnement, et à terme pour ceux qui vivent dans les régions où ces activités sont réalisées, coûts qui sont rarement inclus dans le prix du marché. UN وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق.
    Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. UN وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق.
    1 288 milliards de livres aux prix du marché en 2006 UN 288 1 بليون جنيه إسترليني بأسعار السوق في 2006
    Beaucoup d'acheteurs ont intérêt à avoir des producteurs fidèles, et qui dit fidélité dit prix justes indexés sur les prix du marché. UN ويعني ذلك منح سعر عادل مرتبط بمؤشر أسعار السوق.
    Constatant la faiblesse actuelle des prix du marché des unités de réduction certifiée des émissions, UN وإذ يلاحظ أسعار السوق المنخفضة حالياً لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد،
    Un dollar des États-Unis affaibli a soutenu la tendance à la hausse des prix du marché mondial. UN وعزز ضعف دولار الولايات المتحدة الاتجاه التصاعدي في أسعار السوق العالمية.
    :: Facteurs externes : évolution des prix du marché UN :: عامل خارجي: التغيير في مستويات أسعار السوق
    Ainsi, les prix du marché correspondant à une vente forcée ne devraient pas être utilisés. UN فالمعايير تنص على عدم استخدام أسعار السوق المرتبطة بالمبيعات القسرية.
    :: Facteurs externes : évolution des prix du marché UN :: تغيرات خارجية: التغيير المتوقع في مستويات أسعار السوق
    Le tribunal a jugé que les pertes résultant de la chute du prix du marché ne peuvent justifier des dommages-intérêts au sens de l'article 74 de la CVIM parce que cette chute n'était pas prévisible par le vendeur. UN وارتأت الهيئة أنه لا يمكن إنفاذ المطالبة بالخسائر الناتجة عن هبوط سعر السوق باعتبارها تعويضات عن الأضرار بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع، لأن هبوط السعر لم يكن قابلاً لأن يتكهّن به البائع.
    L’ADF oblige également les éleveurs originaires de l’Ituri à vendre leur bétail à 100 dollars, soit près du sixième du prix du marché à Beni. UN كما ترغم القوى المتحالفة الرعاة من إيتوري على بيع ماشيتهم بمبلغ 100 دولار للرأس، أي قرابة سدس سعر السوق في بيني.
    Le Tribunal a donc jugé, après avoir évalué la part de responsabilité des deux parties, que l'acheteur devait indemniser le vendeur pour le dommage résultant de la différence raisonnable par rapport au prix du marché, mais non dans la proportion demandée par le vendeur. UN وتبعاً لذلك، قررت هيئة التحكيم بعد أن عمدت إلى تقييم مسؤولية كلا الطرفين أن على المشتري تعويض البائع عن الضرر اللاحق بسبب وجود فرق مقبول مع سعر السوق ولكن ليس إلى الحد الذي طالب به البائع.
    Ses producteurs de tomates sont payés à un prix minimum supérieur au prix du marché mondial, ce qui stimule la production. UN ويُدفع لمزارعي الطماطم في الاتحاد سعراً أدنى يزيد على سعر السوق العالمية، مما ينشط الإنتاج.
    Cette discrimination se traduit par l'absence d'instruction et de possibilités d'emploi qui permettraient aux Roms d'accéder à un logement aux prix du marché. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Il s'agit là de questions qui intéressent aussi bien les pays développés que les pays en développement mais les premiers sont, dans bien des cas, mieux à même d'adopter, en matière d'environnement, une réglementation telle que les prix du marché reflètent les coûts-avantages liés à l'environnement. UN تلك قضايا ينبغي أن تهتم بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء وإن كانت البلدان من الفئة اﻷولى قادرة بصورة أفضل في كثير من الحالات على اﻷخذ بأنظمة بيئية تتيح ﻵسعار السوق أن تعكس التكاليف والمنافع البيئية.
    :: Facteurs externes : application de nouveaux contrats et augmentation des prix du marché UN :: العوامل الخارجية: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة والزيادة في تكاليف السوق
    a) Siège : 722 358 600 dollars (coût de remplacement du complexe, évalué au prix du marché); UN (أ) المقر: 600 358 722 دولار (قيمة الاستبدال لمجمع المقر، على أساس تقدير للقيمة السوقية الحالية
    a) Siège – 722 358 600 dollars (coût de remplacement du complexe, évalué au prix du marché); UN )أ( المقر - ٠٠٦ ٨٥٣ ٢٢٧ دولار )قيمة الاستبدال لمجمع المقر، على أساس تقدير القيمة السوقية الحالية
    La superficie totale proposée serait de 4 400 m2 environ au prix du marché et 1 100 m2 avec une subvention. UN ومجموع المساحة المتاحة هو نحو ٠٠٤ ٤ متر مربع لﻹيحار بسعر السوق و٠٠١ ١متر مربع لﻹيجار بسعر معان.
    Ces ajustements sont justifiés par le fait que la KPC vend généralement son brut, ses produits pétroliers raffinés et ses produits dérivés du gaz à des prix plus élevés ou, au contraire, à des tarifs préférentiels par rapport aux prix du marché. UN وهذه التعديلات لازمة لأن شركة البترول الكويتية تبيع عادة نفطها الخام، ومنتجاتها النفطية الصافية، ومنتجات غازها المعالجة بأسعار أعلى أو أقل من أسعارها في السوق.
    Le vendeur a en outre soutenu que le prix du marché international était une référence plus appropriée en ces circonstances. UN كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف.
    Il juge en outre concevable que le coût de remplacement de ces actifs puisse être inférieur à leur coût d'origine en raison de la baisse des prix du marché des articles visés, tels que des ordinateurs. UN كما يخلص الفريق إلى أنه يمكن تماماً تصوّر أن تكون تكلفة الاستعاضة عن هذه الأصول أدنى من تكلفتها الأصلية نتيجة لهبوط الأسعار السوقية لبعض الأصول المطالب بتعويض عنها مثل الحواسيب.
    Les tarifs ont été artificiellement gonflés pour atteindre des niveaux plusieurs fois supérieurs aux prix du marché et à ceux qui avaient été négociés dans le contrat précédent. UN وقد ضوعفت، مرات عديدة، أسعار الطباعة حتى أصبحت تفوق الأسعار المعمول بها في السوق والأسعار المتفاوض بشأنها في العقد السابق.
    :: Facteur externe : évolution des prix du marché UN :: عوامل خارجية: التغير في مستويات الأسعار في السوق
    De plus, la GPIC déclare que sa part du marché mondial de l'ammoniac et du méthanol était trop réduite pour que le premier et le deuxième arrêt aient eu une incidence sur les prix du marché international. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الشركة أن حصتها من السوق العالمية للأمونيا والميثانول خلال فترتي الإغلاق الأول والثاني أصغر بكثير من أن تؤثر على أسعار الأسواق الدولية.
    Il affirmait que le prix du marché pour une entrevue était un million de dollars. Open Subtitles قال أنّ سِعر السوق من أجّل مُقابلةِ مَعَهُ، هي مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more