Le prix du riz qui est l'aliment de base pour la population du Myanmar, a augmenté de 75 % pendant l'année écoulée. | UN | وقد ارتفع سعر الأرز بنسبة 75 في المائة خلال العام الماضي، وهو الغذاء الرئيسي لسكان ميانمار. |
Par exemple, le prix du riz importé, qui est consommé par la population la plus pauvre, a augmenté de 26 %. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن سعر الأرز المستورد، الذي يستهلكه أفقر السكان، زاد بنسبة 26 في المائة. |
12. Le prix du riz a été relativement stable car les stocks sont restés élevés et l'offre et la demande globalement équilibrées. | UN | 12- وشهد سعر الأرز استقراراً نسبياً نظراً لكون المخزونات ظلت مرتفعة، ونظراً للتوازن العام بين العرض والطلب. |
Le prix du riz local a baissé de 33 % et celui du millet noir de 17 %. | UN | فقد انخفضت أسعار الأرز المحلي بنسبة 33 في المائة، وانخفض سعر الدخن الأسود بنسبة 17 في المائة. |
Le taux de change du leone a été mis à l'épreuve en raison de la hausse des cours du pétrole, ainsi que celle des prix du riz et d'autres produits de première nécessité. | UN | فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية. |
Par exemple, les prix du riz importé et des haricots produits sur place ont baissé de 17 % et 11 %, respectivement. | UN | فعلى سبيل المثال، هبطت أسعار الأرز المستورد بنسبة 17 في المائة وهبطت أسعار الفاصولياء المنتجة محليا بنسبة 11 في المائة. |
Le prix du riz a substantiellement baissé après avoir atteint des niveaux très élevés en avril 2008 et est resté assez stable en 2009. | UN | وانخفض سعر الأرز بدرجة كبيرة من المستوى العالي الذي بلغه في نيسان/أبريل 2008 وظل مستقرا لمعظم الوقت في عام 2009. |
En deux mois cette année, avril et mai, les consommateurs vietnamiens ont vu le prix du riz doubler. | UN | وفي خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو هذا العام، مر المستهلكون الفييتناميون بزيادة مزدوجة في سعر الأرز. |
Le prix du riz a triplé et celui du maïs a quadruplé au cours de l'année écoulée. | UN | 32 - وقد ارتفع سعر الأرز ثلاثة أضعاف وسعر الذرة الصفراء أربعة أضعاف خلال السنة الماضية. |
Le prix du riz a triplé depuis septembre 2007, ce qui représente une augmentation de 160 % pour le premier trimestre de cette année. | UN | وقد ارتفع سعر الأرز منذ أيلول/سبتمبر 2007 بنسبة 160 في المائة في الربع الأول فحسب من هذه السنة. |
Comment peut-on atteindre cet objectif alors que le prix du riz a augmenté de 74 % et celui du blé de 130 %? Comment peut-on atteindre cet objectif alors que plus de 100 millions de personnes, qui s'étaient extirpées de la pauvreté extrême, risquent de souffrir de la faim si l'on ne met pas fin à cette flambée des prix des denrées alimentaires? | UN | كيف نستطيع أن نحقق هذا الهدف إذا كان سعر الأرز قد ارتفع بنسبة 74 في المائة وسعر القمح بنسبة 130 في المائة؟ كيف يمكننا تحقيق هذا الهدف إذا كان أكثر من بليون شخص ممن أفلتوا من الفقر المدقع يتعرضون لخطر المعاناة من الجوع، إن لم نفعل شيئا لوقف هذا التصاعد المطرد في أسعار الغذاء؟ |
Le prix du riz est passé de 528 dollars la tonne en janvier 2011 à 616 dollars en septembre. | UN | فقد ارتفع سعر الأرز من 528 دولاراً للطن في كانون الثاني/يناير 2011 إلى 616 دولاراً في أيلول/سبتمبر 2011. |
La Thaïlande, premier exportateur mondial de riz, a instauré récemment un programme d'achats publics destiné à améliorer le revenu rural en majorant artificiellement le prix du riz. | UN | وفي الآونة الأخيرة بدأت تايلند، وهي أكبر مصدّر للأرز في العالم، برنامجاً تشتري الحكومة بموجبه الحبوب من المزارعين بهدف رفع مستويات الدخل في الريف عن طريق رفع سعر الأرز بطريقة مصطنعة. |
Pour les Philippines, cela signifie qu'il faut prendre immédiatement des mesures sur le plan national pour remédier à la crise provoquée par l'augmentation du prix du riz. | UN | أما عن الفلبين، فهذا يعني أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية على الصعيد الوطني للتصدي للأزمة الناجمة عن أسعار الأرز. |
Philippines : le prix du riz aggrave la pauvreté | UN | الفلبين: أسعار الأرز تزيد من الفقر |
Bien que les cours mondiaux se soient stabilisés depuis lors, les prix du riz, du blé et du maïs sur les marchés africains n'ont pas beaucoup baissé, les pauvres vivant en milieu urbain et les personnes déplacées étant les plus durement frappés par cette situation. | UN | ورغم استقرار الأسعار العالمية منذئذ، فإن أسعار الأرز والقمح والذرة في أسواق أفريقيا لم تنخفض انخفاضا كبيرا، وهو ما يخلف أشد الأثر على فقراء المناطق الحضرية وسكانها المشردين داخليا. |
Dans les deux situations, les prix du riz produit dans le pays sont tirés vers le bas, entraînant une baisse des revenus des petits riziculteurs, hommes et femmes, dans la chaîne de valeur du riz. | UN | ويتمثل أثر كلتا هاتين الحالتين في تخفيض أسعار الأرز المنتج محلياً، مما يؤدي إلى تدني مداخيل صغار مزارعي الأرز، رجالاً ونساء، في سلسلة قيمة الأرز. |
Compte tenu de la mousson et des récentes inondations, les plus importantes depuis des dizaines d'années, l'année 2004 s'annonce encore plus difficile en ce qui concerne le prix du riz et les récoltes. | UN | وبالنظر إلى الرياح الموسمية التي عصفت في البلد مؤخرا والفيضانات العاتية التي لم يُشهد مثيل لها منذ عقود، ستصبح الحالة في عام 2004 أكثر حدة من ناحيتي أسعار الأرز والمحاصيل. |
Certains membres se sont préoccupés du fait que le poste de représentant exécutif du Secrétaire général demeure vacant, de la hausse des prix du riz et du carburant, des informations faisant état de tensions politiques et de la persistance du taux élevé du chômage chez les jeunes. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق بشأن المنصب الشاغر للممثل التنفيذي للأمين العام، وارتفاع أسعار الأرز والوقود، وما يروى عن التوتر السياسي واستمرار البطالة الواسعة النطاق للشباب. |
Or, malgré ces prévisions, les prix du riz ont fluctué tout au long de l'année 2009, mais à un niveau supérieur à celui d'avant 2008, à cause surtout du prix élevé du transport qui est reflété dans le prix du riz importé. | UN | ورغم هذه التوقعات، تذبذبت أسعار الأرز طوال عام 2009، وإن ظلت أعلى من مستوياتها قبل عام 2008. ويعزى ذلك أساساً إلى ارتفاع أسعار الشحن التي انعكست على تكلفة الأرز المستورد. |
Le prix du riz, l'une des principales denrées alimentaires importées sur nos îles, qui est devenu l'un des aliments de base de notre alimentation, n'est plus abordable. | UN | ولم تعد تكلفة الأرز في المتناول، وهو إحدى المواد الغذائية المستوردة الرئيسية، وأصبح الغذاء الأساسي الرئيسي لشعبي. |
De fortes flambées des prix du riz, du blé et du maïs en 2008 ont largement accru le nombre de personnes souffrant de la faim et tombées dans la pauvreté. | UN | وأدّت القفزات الكبيرة لأسعار الأرز والقمح والذرة الصفراء في عام 2008 إلى حدوث زيادات كبيرة في أعداد من باتوا يعانون الجوع ومن سقطوا في ربقة الفقر. |