L'inflation a repris avec la flambée des prix mondiaux de l'énergie et des denrées alimentaires. | UN | وقد اشتدّ التضخّم مع القفزة التي حدثت في الأسعار العالمية للطاقة والمواد الغذائية. |
De plus, la chute des prix mondiaux des diamants s'est traduite par une baisse encore plus forte des recettes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تسبب هبوط الأسعار العالمية للماس في تراجع العائدات بصورة أكثر حدة. |
Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. | UN | وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية. |
On s'attend à ce que la réduction des subventions entraîne une augmentation des prix mondiaux et des exportations des pays qui ne versent pas de subventions. | UN | وينتظر أن يؤدي تخفيض الإعانة إلى زيادة الأسعار العالمية وزيادة صادرات البلدان التي لا تطبق الإعانات. |
Sans l'effet de tampon joué par la production locale, la volatilité des prix mondiaux peut conduire à une hausse des prix au plan local. | UN | فبلا هامش وقائي من الإنتاج المحلي، تكون الأسعار المحلية عرضة للارتفاع مع تقلب الأسعار العالمية. |
De plus, le marasme des prix mondiaux décourageait les investissements dans la modernisation de ce secteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى كساد الأسعار العالمية إلى تثبيط الاستثمار في رفع مستوى قطاع السلع الأساسية. |
Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que les prix mondiaux aient diminué. | UN | وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة. |
Tendances des prix mondiaux des exportations des secteurs ayant une influence sur la pauvreté; | UN | الاتجاهات في الأسعار العالمية لصادرات القطاعات المتأثرة بالفقر |
De plus, le Mali est très vulnérable aux fluctuations des prix mondiaux pour le coton, son exportation principale. | UN | زد على ذلك أن البلد سريع التأثر بتقلبات الأسعار العالمية للقطن الذي يمثِّل المكوِّن الرئيسي للصادرات المالية. |
Ces pays souffrent d'une dégradation de leurs termes de l'échange, de la forte instabilité des prix mondiaux et de la diminution de leur part dans le commerce mondial. | UN | وتعاني هذه البلدان من سوء المبادلات التجارية ومن الأسعار العالمية شديدة التقلب، ومن هبوط حصتها في التجارة العالمية. |
C'est notre contribution aux efforts collectifs de la communauté internationale pour juguler la hausse des prix mondiaux des céréales. | UN | تلك هي مساهمتنا في الجهود الجماعية للمجتمع الدولي لكبح الأسعار العالمية للحبوب. |
La forte hausse des prix mondiaux des denrées alimentaires et des matières premières entrave les efforts déployés pour réaliser les OMD. | UN | ويؤثر الارتفاع الحاد في الأسعار العالمية للغذاء والسلع الأساسية على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans tous les scénarios, les simulations indiquent que la production alimentaire mondiale va s'accroître suffisamment vite pour que les prix mondiaux de la plupart des céréales et de la viande continuent à baisser en valeur réelle. | UN | وفي جميع السيناريوهات، تبين التوقعات أن الإنتاج العالمي للأغذية سينمو سريعا بصورة كافية لكي تواصل الأسعار العالمية لمعظم الحبوب واللحوم الانخفاض من حيث القيمة الحقيقية. |
Celles-ci comprennent, entre autres : une lourde dette étrangère, des prix mondiaux instables pour les principaux produits de base et un appui insuffisant à la balance des paiements ainsi que des termes et des tendances défavorables du commerce international. | UN | وتشمل هذه العقبات، ضمن جملة أمور، عبء الديون الخارجية الثقيل، واختلال الأسعار العالمية للسلع الأساسية الرئيسية، واختلال موازين المدفوعات، والشروط والاتجاهات غير المواتية في التجارة الدولية. |
:: Étudier la possibilité d'établir et d'appliquer, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires intéressés, des systèmes de surveillance et de notification volontaires des prix mondiaux des médicaments. | UN | :: استطلاع جدوى وضع وتنفيذ نظم لمراقبة الأسعار العالمية للعقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المعنيين؛ |
La plupart de ces pays sont de petits ou moyens producteurs qui ne peuvent influer sur les prix mondiaux en faisant varier leur offre. | UN | فمعظم البلدان النامية هي منتجة صغيرة أو متوسطة الحجم، ولا يستطيع أي منها أن يؤثر على الأسعار العالمية بتنويع عرضه للسلع الأساسية. |
Qui plus est, les subventions agricoles consenties dans les pays industrialisés entraînent à la baisse les prix mondiaux, ce qui ne fait que handicaper davantage les agriculteurs des pays pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي الإعانات الزراعية في البلدان المصنعة إلى خفض الأسعار العالمية مما يضر بالمزارعين في البلدان الفقيرة ضررا أبلغ. |
Une sécheresse de grande ampleur comme celle de 2012, combinée à la faiblesse des stocks alimentaires, pourrait faire augmenter les prix mondiaux de 15 % à 40 % > > . | UN | ويمكن أن يتسبب وقوع جفافٍ واسع النطاق، على نحو ما حدث في عام 2012، بالاقتران بانخفاض المخزونات الغذائية، في رفع الأسعار العالمية بنسبة تتراوح بين 15 في المائة و 40 في المائة. |
Les subventions à l'exportation, par exemple, mettent à mal les marchés des pays en développement car elles entraînent une baisse des prix mondiaux avec laquelle les agriculteurs locaux ne peuvent pas rivaliser. | UN | وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة. |
Il était cependant difficile d'évaluer l'effet de l'évolution des prix mondiaux sur les pauvres, car il dépendait de la situation régnant dans chaque pays. | UN | غير أنه من الصعب قياس آثار التغيرات في أسعار السوق العالمية على الفقراء ذلك ﻷن هذه اﻵثار تتوقف على اﻷحوال السائدة في كل بلد. |
Sur le front externe, les prix mondiaux des produits d'exportation africains libellés en dollars ont enregistré des variations divergentes. | UN | 12 - وعلى الصعيد الخارجي، اتسمت الحالة بالتباين بالنسبة للأسعار العالمية لصادرات المنطقة المحسوبة بدولار الولايات المتحدة. |
En outre, la baisse des prix mondiaux des produits de base pourrait freiner brusquement la croissance. | UN | كذلك، من الممكن أن يتوقف النمو فجأة إذا انخفضت اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية. |