L'analyse de 33 000 transactions effectuées par 46 compagnies sur 13 routes en 2007 montre que le prix moyen du billet augmente chaque jour d'environ 2 % à mesure que l'on se rapproche de la date du départ. | UN | فقد أُجري تحليل ل000 33 معاملة من المعاملات قامت بها 46 شركة على 13 خطاً في عام 2007 أظهر أن متوسط سعر التذكرة يرتفع بما يناهز 2 في المائة عن كل يوم أقرب إلى موعد المغادرة. |
La découverte de plusieurs < < pierres d'exception > > de très grande valeur a fait grimper artificiellement le prix moyen du carat des diamants libériens. | UN | وقد تسبب اكتشاف عدد من ' الأحجار المميزة` الكبيرة وعالية القيمة في حدوث تضخم مصطنع في متوسط سعر القيراط من الماس الليبري. |
On prévoit une réduction de la production de la région, de manière à maintenir le prix moyen du baril aux alentours de 24 à 25 dollars. | UN | ويتوقع أن ينخفض انتاج النفط في الدول الأعضاء حتى يمكن الإبقاء على متوسط سعر النفط في حدود 24 الى 25 دولاراً للبرميل. |
Selon des estimations prudentes, le prix moyen du charbon de bois dans ces pays serait de 240 dollars des États-Unis par tonne. | UN | وتشير التقديرات المتحفظة إلى أن متوسط سعر الطن بلغ 240 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Total Le Comité consultatif recommande d'utiliser le prix moyen du carburant effectivement payé pendant le premier trimestre de 2009 pour estimer le montant nécessaire à ce titre pendant l'exercice 2009/10. | UN | 35 - توصي اللجنة الاستشارية باستخدام متوسط تكلفة الوقود للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009 أساسا لتقدير الاحتياجات من الوقود خلال الفترة 2009/2010. |
:: Le montant moyen de l'indemnité de subsistance journalière est déduit du montant effectif constaté dans l'ensemble des missions, et le prix moyen du billet d'avion aller-retour est calculé sur la base du coût moyen des voyages de New York dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | :: يُستمد متوسط معدل بدل الإقامة اليومي من بيانات التكاليف الفعلية في جميع بعثات حفظ السلام بينما يُستمد متوسط التكلفة الفعلية للسفر بالطائرة ذهابا وإيابا كمتوسط لتكاليف السفر من نيويورك إلى جميع بعثات حفظ السلام. |
Le Groupe pense cependant que la valeur annuelle se situe entre 12,5 millions de dollars et 20,7 millions de dollars, compte tenu du prix moyen du carat. | UN | على أن الفريق يعتقد أن القيمة السنوية يمكن أن تقدر بما بين 12.5 و 20.7 مليون دولار حسب متوسط سعر القيراط. |
318. Les données sur le prix moyen du bâtiment (à savoir la construction d'appartements) en République de Croatie n'incluent pas le prix du terrain ni les coûts de viabilisation. | UN | 318- والبيانات عن متوسط سعر بناء الشقق في جمهورية كرواتيا لا تتضمن ثمن الأرض، ولا كلفة تجهيز قسائم أرض البناء بالمرافق. |
L'analyse de 33 000 transactions effectuées par 46 compagnies sur 13 routes en 2007 montre que le prix moyen du billet augmente chaque jour d'environ 2 % à mesure que l'on se rapproche de la date du départ. | UN | فقد أُجري تحليل لــ 000 33 معاملة من المعاملات قامت بها 46 شركة على 13 خطاً في عام 2007 أظهر أن متوسط سعر التذكرة يرتفع بما يناهز 2 في المائة عن كل يوم أقرب إلى موعد المغادرة. |
Le volume total attendu d'ici à 2012 est de l'ordre de 2,8 milliards de tonnes, ce qui correspond à environ 50 milliards de dollars sur la base d'un prix moyen du carbone de 20 dollars la tonne. | UN | ويبلغ مجموع وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المتوقعة بحلول عام 2012 نحو 2.8 مليار طن، أي ما يعادل حوالي 50 مليار دولار لو طُبِّق نفس متوسط سعر الكربون البالغ 20 دولاراً للطن. |
En 2007, le prix moyen du pétrole brut de référence de l'OPEP était de 69,08 dollars le baril, contre 61,08 dollars en 2006. | UN | وفي عام 2007، بلغ متوسط سعر النفط الخام لسلة الأوبك المرجعية 69.08 دولارا للبرميل الواحد، بالمقارنة مع 61.08 دولاراً في عام 2006. |
Selon le scénario de base, à supposer que la situation ne s'aggrave pas, le prix moyen du baril de Brent devrait tourner autour de 110 dollars en 2012 et de 100 dollars en 2013. | UN | وبناء على التوقعات الأساسية، ومع افتراض عدم حدوث أي تصاعد لهذه العوامل، سيبلغ متوسط سعر نفط برنت الخام 110 دولارات للبرميل في عام 2012 و 100 دولار للبرميل عام 2013. |
L'augmentation de 32 dollars du prix moyen du baril en 2011 s'est soldée par un transfert d'un montant net de 450 milliards de dollars des pays importateurs aux pays exportateurs de pétrole. | UN | وتشير الزيادة البالغة 32 دولارا في متوسط سعر النفط خلال عام 2011 إلى تحويلات صافية قدرها 450 بليون دولار من البلدان المستوردة للنفط إلى البلدان المصدرة للنفط. |
Le Département de l'appui aux missions a expliqué que la méthode de calcul du prix moyen du carburant était conforme aux procédures établies, mais qu'il réfléchissait à la possibilité d'appliquer la moyenne pondérée pour calculer les prix du carburant dans les futurs budgets; | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن طريقة حساب متوسط سعر الوقود تستخدم وفقا للإجراءات المتبعة، ولكنها تدرس جدوى استخدام منهج المتوسط المرجح في حسابات أسعار الوقود في الميزانيات المقبلة؛ |
Pétrole 37. Les marchés pétroliers sont restés calmes par rapport à 1990 et au premier semestre de 1991, le prix moyen du baril (18,50 dollars) n'ayant pratiquement pas changé de 1991 à 1992. | UN | ٣٧ - اتسمت أسواق النفط في عام ١٩٩٢ بالهدوء بالنسبة الى عام ١٩٩٠ والنصف اﻷول من عام ١٩٩١، فبين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، ظل متوسط سعر البرميل دون تغيير تقريبا عند ١٨,٥ دولار. |
Le dépassement de crédits s'explique par le fait que les dépenses par type de service correspondent aux besoins réels alors que le plan de financement normalisé tient compte d'un abattement pour retards, et par le fait que le coût des carburants et lubrifiants est calculé sur la base d'un prix moyen du carburant 60 % supérieur aux prévisions du plan de financement normalisé. | UN | زيادة في الاحتياجات تُعزى إلى التكاليف المتعلقة بنوع الخدمات المقدَّمة التي تعكس الاحتياجات الفعلية مقارنة بنموذج التمويل الموحد الذي يفترض تطبيق عامل تأخير، وتكاليف الوقود والزيوت ومواد التشحيم التي تستند إلى متوسط سعر الوقود الذي يزيد بنسبة 60 في المائة عما هو معتمد في نموذج التمويل الموحد |
c) Le prix moyen du carburant, budgétisé à 30 cents le litre, est passé à 36 cents le litre; | UN | (ج) زيادة متوسط سعر الوقود من السعر المدرج في الميزانية البالغ 0.30 دولار لكل لتر إلى 0.36 دولار لكل لتر. |
Ils ont droit toute l'année à la gratuité de l'entrée dans les stations thermales et établissements de convalescence situés sur le territoire de la République de Moldova et, s'ils sont dans l'incapacité de s'y rendre, ils reçoivent une indemnité en espèces égale au prix moyen du ticket d'entrée. | UN | ولهم الحق في الحصول على تذاكر مجانية طول العام للدخول إلى مراكز العلاج وغيرها من مؤسسات العلاج الواقعة في جمهورية مولدوفا، وإذا تعذر عليهم التوجه إليها، فإنهم يحصلون على تعويض نقدي يعادل متوسط سعر التذكرة. |
Il recommande là aussi d'utiliser le prix moyen du carburant payé au cours du premier trimestre de 2009 pour estimer les dépenses de l'exercice 2009/10, ce qui entraînerait une réduction de 2 816 370 dollars de l'enveloppe budgétaire proposée. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باستخدام متوسط تكلفة الوقود للفترة بين كانون الثاني/ يناير وآذار/مارس 2009 كأساس لتقدير الاحتياجات في الفترة 2009/2010، وسيترتب على ذلك انخفاضٌ قدره 370 816 2 دولاراً في الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2009/2010. |
Enfin, le Comité consultatif recommande que le prix moyen du carburant pendant le premier trimestre de 2009 serve à estimer les ressources à prévoir à cette rubrique, qui seraient ainsi réduites de 1 914 862 dollars. | UN | 21 - وأخيراً، أشارت إلى أن اللجنة توصي باستخدام متوسط تكلفة الوقود للفترة بين كانون الثاني/يناير وآذار/ مارس 2009 كأساس لتقدير الاحتياجات في الفترة 2009/2010، مما سيخفض الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 بمبلغ قدره 862 914 1 دولاراً. |
Le dépassement de crédit s'explique principalement par le fait que le prix moyen du litre de diesel (0,93 dollar) a été supérieur aux prévisions (0,63 dollar). | UN | 44 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ارتفاع متوسط التكلفة الفعلية للتر الواحد من وقود الديزل البالغ 0.93 دولار عن تكلفته المدرجة في الميزانية، وقدرها 0.63 دولار للتر الواحد. |