"prix réels" - Translation from French to Arabic

    • الأسعار الحقيقية
        
    • السعر الحقيقي
        
    • بالأسعار الحقيقية
        
    • حيث القيمة الحقيقية
        
    • انخفضت اﻷسعار الحقيقية
        
    • اﻷسعار الحقيقية واستمرار
        
    Pendant cette décennie, les prix réels des produits de base ont augmenté modérément dans l'ensemble. UN وخلال هذا العقد، اتجهت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الارتفاع على نحو معتدل.
    Ainsi, le manque de diversification renforce la dépendance à l'égard de quelques produits dont les prix réels diminuent et aggrave la pauvreté. UN لذلك، فإن عدم التنويع يعزز الاعتماد على عدد قليل من المنتجات مع انخفاض الأسعار الحقيقية وتفاقم الفقر.
    Au cours des dernières décennies, les prix réels de certains produits importants ont continué de chuter. UN وفي العقود الأخيرة، استمرت الأسعار الحقيقية لبعض السلع الأساسية المهمة في انخفاضها.
    Tous les grands groupes de produits de base ont enregistré un recul des prix réels. UN وشهد جميع فئات السلع الأساسية الرئيسية أيضاً انخفاضاً في السعر الحقيقي.
    Montant moyen mensuel de la pension de vieillesse, en lats, en prix réels UN متوسط حجم المعاش التقاعدي لكبر السن، باللات اللاتفي في الشهر بالأسعار الحقيقية
    Tendances et instabilité des prix réels de certains produits de base UN اتجاهات الأسعار الحقيقية وتلقب بعض السلع الأساسية المختارة
    Les prix réels du riz, du blé et du maïs - l'aliment de base le plus important dans le monde - ont chuté d'environ 60 % entre 1960 et 2000. UN فقد انخفضت الأسعار الحقيقية للأرز والقمح والذرة، أهم محاصيل العالم الغذائية، بحوالي 60 في المائة بين عامي 1960 و 2000.
    Les prix réels des produits de base sont toujours orientés à la baisse. UN وبقيت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية تسلك اتجاهاً تنازلياً.
    Malgré l'évolution positive récente du prix des produits de base, il est peu probable que la tendance à long terme à la diminution des prix réels se soit inversée. UN ورغم التغيرات الإيجابية الأخيرة في أسعار السلع الأساسية فإنه يستبعد، من منظور بعيد المدى، أن تفضي هذه التغيرات إلى عكس اتجاه الأسعار الحقيقية نحو الانخفاض.
    Toutefois, les marchés ont tendance à être instables et les prix réels des produits de base y ont subi des baisses séculaires qui ont causé des difficultés sur le plan de gestion macroéconomique et microéconomique. UN بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً.
    Manque d'investissements dans la R-D consacrée aux énergies renouvelables, manque de politiques appropriées tenant compte des prix réels de l'énergie, manque de coordination des politiques entre les autorités compétentes en matière d'énergie UN انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة.
    Entre 2011 et 2013, les prix réels de l'énergie et des produits alimentaires ont diminué de 9 % et 13 % respectivement tandis que ceux des métaux et minerais ont baissé de 30 %. UN ففي الفترة بين عامي 2011 و 2013، تراجعت الأسعار الحقيقية للطاقة بنسبة 9 في المائة والغذاء بنسبة 13 في المائة، في حين انخفضت أسعار الفلزات والمعادن بنسبة 30 في المائة.
    Les années suivantes se sont également soldées par des résultats mitigés mais, dans l'ensemble, les prix réels à la production ont suivi la tendance à la baisse des prix des marchés mondiaux de produits. UN وكانت التجارب في المرحلة اللاحقة للتكيف الهيكلي مختلطة أيضاً ولكن عكست الأسعار الحقيقية للسلع عموماً النمط المتدني للأسعار في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    Elle découle de l'Observation générale selon laquelle les cycles des prix de ces produits sont asymétriques, les phases de hausse étant relativement plus courtes que les phases de baisse, comme le montre la chute séculaire des prix réels qui a précédé la récente envolée. UN ما لوحظ بصورة عامة من تباين في دورات أسعار السلع الأساسية، مع القصر النسبي في دورات الازدهار مقارنة بدورات الركود، بالإضافة إلى الهبوط في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، إلى غاية الطفرة في الأسعار التي حدثت أخيراً.
    Les facteurs à prendre en considération sont notamment les variations escomptées de la production et de la consommation en fonction des mouvements des prix réels et les variations prévues des stocks. UN وتشمل العوامل التي تؤخذ في الاعتبار التغيرات المتوقعة في الإنتاج والاستهلاك وفقاً لتحركات الأسعار الحقيقية والتغيرات المرتقبة في مستويات المخزون.
    Avec la baisse des prix réels du pétrole, les dépenses courantes en pourcentage du PIB avaient sensiblement diminué dans tous les pays membres du CCG entre 1992 et 2002. UN ومع انخفاض الأسعار الحقيقية للنفط، سجلت النفقات الجارية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي فيما بين عامي 1992 و2002.
    Cette incertitude était un sujet de préoccupation pour les pays exportateurs de pétrole, qui craignaient également que, suite à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, la baisse tendancielle des prix réels du pétrole, amorcée dans les années 80, ne se poursuive, d'où un manque à gagner encore plus important pour leur économie. UN وإن عدم التيقّن هذا يشكل أحد دواعي قلق البلدان المصدرة للنفط التي يساورها القلق أيضاً لأن الاتجاه نحو انخفاض السعر الحقيقي للنفط بموجب بروتوكول كيوتو، والذي بدأ منذ الثمانينات سوف يتواصل في المستقبل، ولأن اقتصاداتها سوف تعاني من زيادة الخسائر في الإيرادات.
    Alors que les prix des deux premiers produits affichent une tendance haussière, celle des prix réels du minerai de fer est plus ou moins stable (tableau 5). UN وتظهر السلعتان الأساسيتان الأوليان اتجاها تصاعديا للأسعار، بينما ظل السعر الحقيقي للحديد الخام مستقراً نوعا ما (الجدول 5). الرسم البياني 2
    Coûts en millions de lats (aux prix réels) UN الإنفاق بملايين اللاتس (بالأسعار الحقيقية)
    L'envolée de la plupart des marchés de produits de base en 2008 a propulsé les prix nominaux de ces produits − et les prix réels des métaux, des minerais et du pétrole brut − à des niveaux historiques à la fin du premier semestre de l'année. UN أدت الطفرة التي حدثت في معظم أسواق السلع الأساسية في عام 2008 إلى رفع الأسعار الاسمية إلى مستويات غير مسبوقة في التاريخ - وكذلك من حيث القيمة الحقيقية للفلزات والمعادن والنفط الخام - في منتصف العام.
    Toutefois, pendant le premier semestre de 1993, les prix réels de beaucoup de produits d'exportation sont tombés aux niveaux les plus bas depuis 30 ans. UN ومع ذلك، ففي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفضت اﻷسعار الحقيقية لكثير من السلع اﻷساسية التصديرية الى أدنى مستوياتها على مدار ثلاثة عقود.
    " 13.38 L'économie mondiale des produits de base au début des années 90 a été principalement caractérisée par la prédominance de prix réels très faibles pour la plupart des produits de base sur les marchés internationaux et par la stagnation des recettes d'exportation de produits de base de nombreux pays producteurs. UN " ١٣-٣٨ وقد كانت السمة الغالبة للاقتصاد السلعي العالمي في الثمانينات هي تفشي الهبوط الشديد في اﻷسعار الحقيقية واستمرار انخفاضها بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية في اﻷسواق الدولية، وما نجم عن ذلك من تقلص كبير في حصائل الصادرات السلعية في الكثير من البلدان المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more