"probable que le" - Translation from French to Arabic

    • المرجح أن
        
    • بالإمكان القول إن
        
    • احتمال بأن
        
    Il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. UN ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Si ces exigences sont satisfaites, il est probable que le Parlement européen donnera son feu vert au financement des activités de la Commission. UN وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام.
    En fait, il est probable que le développement du secteur moderne réduira les possibilités, pour les personnes âgées, d'avoir un travail productif, en même temps que la maîtrise des ressources passera progressivement des parents à la génération suivante. UN وفي واقع اﻷمر، من المرجح أن يقلل نمو القطاع الرسمي من فرص انخراط الكبار في عمل منتج، في الوقت الذي تنزع فيه الموارد إلى التحول من أيدي الوالدين إلى الجيل اﻷصغر سنا.
    Il est également probable que le Kirghizistan deviendra progressivement un autre point de transit pour le transport des drogues venant des pays du “Croissant d'or” et destinée à l'Europe. UN وهناك أيضا احتمال بأن تصبح قرغيزستان تدريجيا نقطة أخرى للنقل العابر للمخدرات من البلدان المسماة ببلدان الهلال الذهبي إلى أوروبا.
    Lorsque le pays sera sorti de l'impasse politique dans laquelle il se trouve et que le Parlement sera à nouveau en mesure de fonctionner normalement, il est probable que le Comité ad hoc sera réinstauré. UN ومن المرجح أن يعاد إقرار هذه اللجنة عند الخروج من المأزق الحالي وعودة البرلمان إلى العمل بصورة عادية.
    Si un type d'infraction ou de marché est supprimé, il est probable que le groupe criminel cherche à exploiter une autre possibilité. UN ففي حال تعرضت جريمة واحدة أو سوقاً معينة للقمع، فإن من المرجح أن تسعى الجماعة الإجرامية إلى استغلال فرصة مختلفة.
    Il est peu probable que le calendrier exposé dans le troisième rapport d'étape annuel de l'Administration pour la mise en service du PGI puisse être respecté et le coût final prévisionnel indiqué n'est pas solidement étayé. UN من غير المرجح أن يتسنى احترام الجدول الزمني لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة كما يرد في التقرير المرحلي السنوي الثالث للإدارة، كما أن التوقعات المعلنة للتكلفة النهائية للنظام لا تستند إلى أسس صحيحة.
    Par conséquent, il est peu probable que le Bureau bénéficie d'une aide avant longtemps. UN وبناء على ذلك، فمن غير المرجح أن يتلقى المكتب المساعدة المطلوبة في أي وقت قريب.
    En conséquence, il considérait qu'il était fort peu probable que le Conseil décide de faire appliquer les résultats du référendum au titre du Chapitre VII. UN لذا، اعتبر أنه من غير المرجح أن يقرر المجلس إنفاذ نتائج الاستفتاء بموجب الفصل السابع.
    Au Monténégro, il est peu probable que le Gouvernement sera en mesure, à court terme, de s'occuper de toutes les personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    Il est peu probable que le temps soit clément tous les ans, bien que tel ait été le cas au cours des quatre dernières années. UN وليس من المرجح أن يظل الطقس حسنا كل عام، ورغم أن ذلك حدث على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    Il est donc probable que le Congrès adopte et le gouvernement sanctionne la nouvelle Convention de travail. UN ولذلك، من المرجح أن يوافق الكونغرس وأن تصادق الحكومة البرازيلية على اتفاقية منظمة العمل الدولي الجديدة.
    En cas d'attaque de ce type, il est peu probable que le système de surveillance basé au sol permette de détecter l'événement de manière à pouvoir l'empêcher. UN وفي حالة وقوع مثل هذا الهجوم، فإن من غير المرجح أن تتمكن أجهزة المراقبة الأرضية من رصد الحدث في الوقت المناسب لمنعه.
    Il est peu probable que le Tribunal puisse raccourcir la durée des procès de manière suffisamment sensible pour contribuer au succès de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وليس من المرجح أن تتمكن المحكمة من خفض مدة المحاكمات بقدر يكون كافيا للمساعدة في الوفاء باستراتيجية الإنجاز.
    En conséquence, il est fort peu probable que le Conseil décide de faire appliquer les résultats du référendum au titre du Chapitre VII. UN ولذلك فمن غير المرجح أن يقرر المجلس إنفاذ نتائج الاستفتاء بموجب الفصل السابع.
    S'ils prennent la tête du mouvement, il est probable que le monde suivra. UN إذا أخذت بزمام المبادرة، من المرجح أن يتبعها العالم في ذلك.
    Il est probable que le nombre d'admissions dans les hôpitaux est beaucoup moins élevé que le nombre réel de morts et de blessés parmi la population civile. UN ومن المرجح أن يكون عدد حالات الدخول إلى المستشفيات أقل بكثير من المستويات الفعلية للضحايا والمصابين المدنيين.
    En raison d'un afflux important de citoyens roumains et de l'ex-Union soviétique ces dernières années, il est probable que le taux va augmenter. UN ويوجد احتمال بأن ترتفع هذه المعدلات نتيجة تدفق عدد كبير من المواطنين الرومانيين ومن مواطني الاتحاد السوفياتي السابق إلى البلد على مر السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more