"probablement plus" - Translation from French to Arabic

    • ربما أكثر
        
    • الأرجح أن
        
    • وربما أكثر
        
    • يكون أكثر
        
    • الأرجح أكثر
        
    • احتمال زيادة
        
    • ربّما أكثر
        
    Le fait est que je suis Probablement plus en sécurité avec toi qu'autre part à Vega. Open Subtitles الحقيقة هي، أنا ربما أكثر أمنا معك من أي مكان آخر في فيغا.
    L'humanité dans sa totalité se préoccupe désormais de plus en plus de sa sécurité environnementale, Probablement plus que jamais auparavant dans toute son histoire. UN إن البشرية بأسرها تشعر الآن بقلق متزايد حيال الأمن البيئي، ربما أكثر من أي وقت مضى في تاريخها.
    En ce qui concerne la paix et la sécurité, l'Afrique a probablement, plus qu'en d'autres domaines, besoin de la solidarité agissante de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بالسلم والأمن، فإن أفريقيا تحتاج ربما أكثر من أي منطقة أخرى، إلى تضامن فعّال من جانب المجتمع الدولي.
    Des arrangements conclus sur une base régionale en ce qui concerne des catégories spécifiques d'activités dangereuses seront Probablement plus productifs et durables s'agissant de protéger les intérêts de leurs nationaux, leur environnement et les ressources naturelles dont ils sont tributaires. UN ومن الأرجح أن الترتيبات المتخذة على أساس إقليمي فيما يخص فئة محددة من الأنشطة الخطرة تؤدي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة فيما يتعلق بحماية مصالح مواطنيها، والبيئة، والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Par conséquent, il existe un risque grave et réel de voir la course aux armements nucléaires redémarrer à un nouveau niveau, Probablement plus dangereux. UN لذلك فإنه لمما ينطــوي على مخاطرة حقيقية أن يشتعل مرة أخرى سباق التسلح النووي على مستوى جديد وربما أكثر خطورة.
    La communication risquerait ainsi d'être moins représentative mais elle serait Probablement plus efficace en dernière analyse. UN وقيل إن ذلك سيؤدي إلى مساهمات أقل تمثيلاً، ولكنه قد يكون أكثر فعالية في نهاية المطاف.
    Les étapes restant à gravir vont être Probablement plus difficiles que le chemin déjà parcouru. UN وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل.
    J'ose dire que tu es Probablement plus une intermédiaire qu'une débutante. Open Subtitles أنا ستعمل قدما ويقول لك ربما أكثر من وسيطة من المبتدئين.
    Ce bâtard a violé trois étudiantes, Probablement plus. Open Subtitles هذا اللعين اغتصب ثلاث طالبات، بقدر ما نعرف، ربما أكثر.
    Probablement plus d'un million de dollars, mais en fait je ne sais pas. Open Subtitles ‫ربما أكثر من مليون دولار، لكنني لا أعرف بالضبط
    Boston a sa propre division des Crimes Informatiques, un paquet d'avocats, Probablement plus que nécessaire. Open Subtitles ‫لبوسطُن قسم الجريمة الحاسوبية الخاص بها ‫فيه محامون عديدون، ربما أكثر مما يحتاجون فعليا
    Il y a Probablement plus d'une couche, peut-être de plusieurs kms d'épaisseur. Open Subtitles ربما أكثر من طبقة واحدة، ومن يعلم مدى سمكها؟ ربما أميال
    Maman, ils sont français. Probablement plus stricts que toi. Open Subtitles أمي , هم فرنسيين انهم ربما أكثر صرامة مما كنت.
    Je sais que toi... Probablement plus que n'importe qui d'autre, tu as eu à... - supporter le poids de cette hostilité... Open Subtitles و أنا أعلم أنك ، و ربما أكثر من أي شخص آخر ربما لا تتحمل وطأة هذا العداء
    Un représentant a déclaré qu'au fil des années, son pays avait été critiqué Probablement plus que tout autre par les organisations non gouvernementales, mais soutenait leur droit à le faire. UN وقال أحد الممثلين إن المنظمات غير الحكومية كانت تنتقد على مر السنين بلده ربما أكثر من أي بلد آخر، ومع ذلك فإن بلده يدعم حق هذه المنظمات في فعل ذلك.
    De l'avis de l'inspecteur, il serait Probablement plus facile de résoudre de telles questions dans le cadre d'un comité consultatif mixte des services de sécurité et de sûreté. UN ويرى المفتش أن هذه القضايا يمكن على الأرجح أن تحسم بمزيد من السرعة إذا ما نوقشت في إطار لجنة استشارية مشتركة لخدمات الأمن والسلامة.
    Des arrangements conclus sur une base régionale en ce qui concerne des catégories spécifiques d'activités dangereuses seront Probablement plus productifs et durables s'agissant de protéger les intérêts de leurs nationaux, leur environnement et les ressources naturelles dont ils sont tributaires. UN ومن الأرجح أن الترتيبات المتخذة على أساس إقليمي فيما يخص فئة محددة من الأنشطة الخطرة تؤدي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة فيما يتعلق بحماية مصالح مواطنيها، والبيئة، والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Probablement plus. J'en suis sûr. Open Subtitles أستطيع أن أفعل ذلك ‫كلما رغبتَ أنت، وربما أكثر.
    Chacun avec un garde armé, Probablement plus d'un. Open Subtitles وكل واحد منهم مع حارسٍ شخصي وقد يكون أكثر من واحد
    Il a aussi informé les représentants que la méthode comptable utilisée dans les Directives pour les PME du niveau III était le coût historique puisque les PME trouveraient Probablement plus facile de l'appliquer. UN كما أبلغ المندوبين بأن قاعدة القياس المعتمدة في المعايير المذكورة هي التكلفة الأصلية، لأن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ستجدها على الأرجح أكثر سهولة من حيث التطبيق.
    Les estimations concernant la planification familiale reposent sur l'hypothèse que les besoins actuellement non satisfaits le seront en 2015, bien que la demande sera Probablement plus élevée au fur et à mesure que le public prendra conscience des possibilités offertes. UN 31 - وتفترض تقديرات تكاليف تنظيم الأسرة أن الاحتياجات الراهنة غير المستوفاة ستلبّى في عام 2015، رغم احتمال زيادة الطلب على تنظيم الأسرة بمقدار تعرّف الناس على الخيارات المتاحة.
    C'était plus qu'un danger bipède. Probablement plus d'un. Open Subtitles أجل, و لكننا نعرف بأنّه خطرٌ يمشي على ساقين, و ربّما أكثر من واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more