"problème économique" - Translation from French to Arabic

    • المشكلة الاقتصادية
        
    • مشكلة اقتصادية
        
    • قضية اقتصادية
        
    • مسألة اقتصادية
        
    Ce problème économique est aggravé par des questions juridiques, telles que les interprétations controversées des droits de propriété intellectuelle. UN وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية.
    Outre ce problème économique insidieux, l'escalade quasi-quotidienne des cours du pétrole menace de saper encore plus la fragile base économique de pays comme le mien. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
    Le problème économique constitue la plus grande source d'instabilité, en raison des tensions qu'il génère sur les plans politique et social et du danger que cela représente pour la stabilité nationale et régionale. UN إن المشكلة الاقتصادية هي أكبر مصدر من مصادر عدم الاستقرار، ﻷنها تولد توترات في البيئة السياسية والاجتماعية مما يعرض للخطر الاستقرار على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Ce blocus pose un problème économique et social majeur, notamment aux pêcheurs de cette région qui se trouvent privés de leurs moyens de subsistance. UN ويشكل هذا الحصار مشكلة اقتصادية واجتماعية كبرى، وخاصة لصيادي اﻷسماك في الجنوب الذين يمنعهم ذلك الحصار من كسب أرزاقهم.
    La Zambie considère que la désertification et la dégradation des sols sont un problème économique, social et environnemental majeur dont il faut immédiatement s'occuper. UN وزامبيا تنظر إلى التصحر وتدهور الأراضي باعتبارهما مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية تتطلب اهتماما فوريا.
    Étant donné la croissance de la demande internationale, le volume des ressources disponibles était un problème économique majeur. UN وزيادة الطلب الدولي على منتجات مصائد الأسماك، إنما تدل على أن توفر الموارد يمثل قضية اقتصادية رئيسية.
    On considérait que la pauvreté en Israël n'était en soi qu'un problème économique lié au développement. UN وقد اعتبر الفقر في إسرائيل مسألة اقتصادية ذات صلة بالتنمية فقط.
    193. A l'échelle mondiale le principal problème économique et social demeure la pauvreté. UN ٣٩١ - وأشار الى أن الفقر لايزال، على الصعيد العالمي، هو المشكلة الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷولوية العليا.
    Il serait donc souhaitable qu'une assistance puisse être fournie aux responsables du pays pour qu'ils soient en mesure de résoudre le problème économique que constitue pour les exciseuses l'abandon de leur triste gagnepain. UN لذا فمن المستحسن إيجاد إمكانية لمساعدة المسؤولين في هذا البلد على حلّ المشكلة الاقتصادية التي تواجه القائمات بالختان عند تركهن لهذه المهنة البائسة التي يقتتن منها.
    " Le problème économique constitue la plus grande source d'instabilité, en raison des tensions qu'il génère sur les plans politique et social et du danger que cela représente pour la stabilité nationale et régionale. UN " إن المشكلة الاقتصادية هي أكبر مصدر من مصادر عـدم الاستقرار، ﻷنها تولد توترات في البيئة السياسية والاجتماعية، مما يعرض للخطــر الاستقرار علــى الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    25. Mais une réduction sensible du chômage, qui est désormais le principal problème économique et social en Europe occidentale, est exclue sans une croissance économique beaucoup plus forte que celle qui est actuellement prévue. UN ٢٥ - ولكن لن يحدث انخفاض هام في البطالة، وهي المشكلة الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجه أوروبا في الوقت الحاضر، دون تحقق معدل نمو اقتصادي أعلى بكثير من المعدل المتوقع حاليا.
    Par conséquent, le problème économique fera certainement partie de nos existences pour longtemps encore. Mais, au moins pouvons-nous compter sur la capacité à générer une société de classe moyenne relativement égalitaire à mesure que nous flânons collectivement vers notre utopie consumériste, non? News-Commentary وبالتالي فإن المشكلة الاقتصادية سوف تظل معنا لفترة طويلة بكل تأكيد.ولكننا نستطيع على الأقل أن نعتمد على قدرتنا على توليد مجتمع من الطبقة المتوسطة قائم على المساواة نسبياً في حين نسير الهوينا نحو مدينتنا الاستهلاكية الفاضلة، أليس كذلك؟
    Pour la CESAO, cela signifie que la mise au point d'un mécanisme régional efficace exige une approche plus délibérée mettant l'accent sur la coopération et la coordination entre les pays membres et visant à instaurer un climat qui permette de mieux lutter contre le chômage, problème économique fondamental de la région. UN 47 - ويتمثـل الأثر بالنسبة إلى منطقة الإسكوا في أن تصميم خطة إقليمية فعالة يستجوب اتباع نهج مدروس بشكل أكبر يتم فيه التأكيد على التعاون والتنسيق بين البلدان الأعضاء بهدف إيجاد بيئـة ممكنـة أكثر ملاءمة لمعالجة البطالة، المشكلة الاقتصادية الأساسية في المنطقة.
    Voici donc une idée (issue de l'ouvrage A Modest Proposal for Resolving the Euro Crisis, co-signé par Stuart Holland et James K. Galbraith) visant à recalibrer les règles, à améliorer leur esprit et à s'attaquer au problème économique sous-jacent. News-Commentary هذه إذن فكرة (جزء من اقتراح متواضع لحل أزمة اليورو، والذي اشترك ستيوارت أولاند مع جيمس جالبريت في إعداده) تهدف إلى إعادة معايرة القواعد، وتعزيز روحها، ومعالجة المشكلة الاقتصادية الأساسية.
    Mais son apparition, pensait-il, serait davantage une raison de se réjouir que de se lamenter. Elle montrerait que le monde développé était enfin en voie de résoudre le « problème économique » - le problème de la pénurie qui maintient l’humanité asservie à une vie de dur labeur. News-Commentary ولقد اعتبر كينز أننا قد نسمع الكثير عن هذا النوع من البطالة في المستقبل. ولكنه رأي أن نشوء هذا النوع كان سبباً للأمل وليس اليأس. فقد أظهر أن العالم المتقدم، على الأقل، كان على الطريق إلى حل "المشكلة الاقتصادية" ــ مشكلة النُدرة التي أبقت البشرية مقيدة بحياة مرهقة من الكدح والتعب.
    Nous pouvons toujours anticiper la position du hérisson face à un problème – tout comme nous pouvons prédire que les fondamentalistes du marché prescriront toujours la libéralisation des marchés, quelle que soit la nature du problème économique. Les renards détiennent des théories concurrentes, éventuellement incompatibles, dans leurs têtes. News-Commentary ونحن نستطيع دوماً أن نتوقع تناول القنفذ لأي مشكلة ــ تماماً كما نستطيع أن نتكهن بأن الأصوليين في السوق سوف ينصحون دوماً بأسواق أكثر تحررا، بصرف النظر عن طبيعة المشكلة الاقتصادية. ويحمل الثعالب نظريات متنافسة، بل وربما متعارضة، في رؤوسهم. فهم لا يرتبطون بإيديولوجية معينة ويرون أنه من الأسهل أن يكون تفكيرهم مرتبطاً بالسياق.
    Il y a là en effet un problème économique, social et environnemental qui, s'il touche surtout les pays du Sud, atteint aussi ceux du Nord et menace la survie du genre humain. UN إنها مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية تؤثر أول ما تؤثر في بلدان العالم الثالث وتهدد بقاء النوع البشري.
    Ce qui a été considéré par certains comme un simple problème économique régional s'est maintenant transformé en un phénomène mondial. UN فاﻷزمة التي ظنها البعض ﻷول وهلة مجرد مشكلة اقتصادية إقليمية تتحول اﻵن إلى ظاهرة عالمية.
    Elle est favorable aux programmes de déminage et de réadaptation des victimes des mines terrestres et se fait l’écho des déclarations visant à interdire d’urgence ces armes insidieuses, qui posent un problème économique et humain au niveau mondial. UN وأكد أن وفد بوليفيا يساند برامج إزالة اﻷلغام، وتأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ويؤيد اﻹعلانات الرامية إلى منع هذه اﻷسلحة المريعة بصفة عاجلة نظرا ﻷنها تمثل مشكلة اقتصادية وبشرية على الصعيد العالمي.
    Il est de plus en plus évident que la chute des taux de natalité risque de devenir un sérieux problème économique dans de nombreux pays. UN ويتضح بشكل متزايد أن من المرجح أن يصبح انخفاض معدلات المواليد قضية اقتصادية مهمة في كثير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more