"problème de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة الفقر
        
    • مسألة الفقر
        
    • للفقر
        
    • مشاكل الفقر
        
    • قضايا الفقر
        
    • مجال الفقر
        
    • قضية الفقر
        
    • الفقر فيه
        
    • التصدي لتحديات الفقر
        
    • لمشكلة الفقر
        
    • لمعالجة الفقر
        
    • لظروف الفقر
        
    • تحدي الفقر
        
    • مكافحة الفقر على
        
    • مشكلتي الفقر
        
    Cela résout du même coup le problème de la pauvreté des familles ayant des enfants. UN وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال.
    Le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. UN وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين.
    Premièrement, le problème de la pauvreté doit être étudié afin de comprendre ses effets sur les femmes et les enfants. UN فأولا، يتعين معالجة مسألة الفقر من أجل فهم آثاره على النساء والأطفال.
    :: La question de l'eau est au coeur même du problème de la pauvreté. UN :: تقع قضايا المياه في جوهر مسألة الفقر.
    Elle a pris acte des efforts déployés par Sainte-Lucie pour remédier au problème de la pauvreté et pour protéger les groupes vulnérables. UN وأقرت بما بذلته الجزيرة من جهود للتصدي للفقر فضلاً عن حماية الفئات الضعيفة.
    De cette façon, l'initiative < < Une bonne gouvernance maintenant > > a abordé le problème de la pauvreté en mettant l'accent sur les programmes de sécurité alimentaire du Gouvernement. UN وبهذه الطريقة، عالجت مبادرة الحوكمة الرشيدة مشاكل الفقر من خلال التركيز على البرامج الحكومية المعنية بالأمن الغذائي.
    Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe le problème de la pauvreté en milieu urbain. UN وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية.
    Aucun pays, aucune religion, aucun individu ne peut résoudre le problème de la pauvreté. UN ولا يمكن لأي بلد أو دين أو شخص أن يحل مشكلة الفقر.
    Leur peu de succès en matière d'éducation contribue au problème de la pauvreté. UN فتدني الإنجازات التعليمية للمرأة يسهم في مشكلة الفقر.
    - plus d'un milliard de personnes, sur tous les continents, qui vivent avec moins d'1,25 dollar par jour : le problème de la pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون نسمة في كل قارة يعيشون على أقل من دولار 1.25 في اليوم. هذه هي مشكلة الفقر.
    Les gouvernements doivent adopter une double démarche pour tenter de régler le problème de la pauvreté, qui a une incidence sur les femmes qui se trouvent de ce fait : UN ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي:
    À cet égard, les réformes économiques et sociales devraient s’inscrire dans une démarche globale qui prenne en considération le problème de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد تتطلب اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، اتباع نهج شامل يعالج مسألة الفقر.
    Un tel concours de la part de l'ONU aidera à rendre plus efficaces les efforts de chaque État et contribuera à résoudre graduellement et de manière efficace le problème de la pauvreté et de la famine. UN ومن شأن هذا الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة أن ييسر جهود كل دولة، ويتناول بالتدريج وبفعالية مسألة الفقر والجوع.
    Rien ne peut remplacer une bonne éducation et l'éducation est l'unique solution à long terme au problème de la pauvreté. UN وليس ثمة بديل عن توفير تعليم جيد، وليس ثمة حل طويل الأجل للفقر غير التعليم.
    Nous traitons le problème de la pauvreté de manière globale et cohérente, convaincus que cela aura un impact positif sur d'autres objectifs de développement. UN إننا نتصدى للفقر بأسلوب شامل ومتسق، على قناعة بأن ذلك سيكون له تأثير إيجابي على الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Il existe en effet de nouvelles possibilités qui permettraient de promouvoir la coopération internationale pour traiter un grand nombre de problèmes qui affectent le monde, particulièrement le problème de la pauvreté endémique, et plus spécialement en Afrique. UN فلدينا، في هذه الحقبة، فرص جديدة لتعزيز التعاون العالمي لمعالجة العديد من المشاكل، وعلى رأسها مشاكل الفقر المستمرة، وبصفة خاصة في افريقيا.
    Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe encore le problème de la pauvreté en milieu urbain. UN وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية.
    La mission a également souligné la nécessité d'identifier et de cibler de manière adéquate l'assistance que l'Initiative fournirait à l'avenir afin de mieux remédier au problème de la pauvreté et aux besoins humanitaires. UN وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع.
    Un thème central, qui est la trame du rapport d'évaluation, est qu'une approche favorable aux pauvres est nécessaire pour régler le problème de la pauvreté. UN 12 - تتمثل فرضيّة مركزية مطروحة في كل أجزاء تقرير التقييم في أن توخي نهج مناصر للفقراء هو ما يلزم لطرق قضية الفقر.
    Le rapport conclut en donnant une liste de recommandations sur l'ouverture du secteur financier et sur la coordination des politiques, pour répondre au problème de la pauvreté et à divers autres problèmes de développement. UN وفي الختام، يقدم التقرير توصيات في مجال السياسات تركز على توسيع إمكانية الحصول على الخدمات المالية وتعزيز التنسيق على صعيد السياسات بغية التصدي لتحديات الفقر والتحديات الإنمائية ذات الصلة.
    Il faut renverser cette tendance pour trouver des solutions au problème de la pauvreté des personnes âgées. UN ويجب تغيير هذا الاتجاه من أجل التصدي لمشكلة الفقر بين المسنين.
    Il serait donc peut-être bon de réfléchir à la question de savoir si le PNUD se considère toujours comme une institution qui s'occupe essentiellement du problème de la pauvreté. UN وهذا يعني أنه قد يتعين التفكير فيما إذا كان البرنامج الإنمائي مستمرا في طرح نفسه كمؤسسة لمعالجة الفقر في المقام الأول.
    69. Le Groupe de travail exhorte le Gouvernement à s'attaquer au problème de la pauvreté endémique qui touche les Afro-Équatoriens en prévoyant des crédits expressément destinés à ce groupe particulier. UN 69- يحث الفريق العامل الحكومة على التصدي لظروف الفقر الواسع الانتشار في أوساط السكان المنحدرين من أصل أفريقي بتوجيه الاستثمار إلى هذه الشريحة تحديداً.
    La pénurie d'eau est au centre du problème de la pauvreté en Afrique. UN وتعد ندرة المياه مسألة جوهرية في مواجهة تحدي الفقر في أفريقيا.
    98. La croissance économique est indispensable si l'on veut trouver, à moyen terme, une solution au problème de la pauvreté. Cela dit, il ne suffit pas d'accroître le revenu par habitant pour améliorer la situation sociale de la population. UN ٨٩- إن النمو الاقتصادي هو شرط لا بد منه من أجل إحراز تقدم في مكافحة الفقر على اﻷجل المتوسط، لكن مجرد زيادة دخل الفرد لا يسفر بالضرورة عن تحسن في اﻷوضاع المعيشية لعامة السكان.
    La compétition, quelle qu'elle soit, ne réglera pas le problème de la pauvreté ou du chômage. UN والمنافسة من أي نوع لن تحسم مشكلتي الفقر والبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more