Il était important bien entendu de lutter contre le protectionnisme, mais le problème de la sécurité alimentaire méritait lui aussi une grande attention. | UN | ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب. |
Plus grave encore est le problème de la sécurité où sur trois décès de jeunes, deux sont imputables à la violence. | UN | بل ما هو أخطر من ذلك مسألة الأمن حيث أن في كل ثلاث وفيات ناجمة عن العنف اثنتان منها تقع في صفوف الشباب. |
Le compromis entre la production alimentaire et le recours aux biocarburants avait encore complexifié le problème de la sécurité alimentaire. | UN | وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي. |
Le problème de la sécurité écologique demeure l'une des questions pressantes toujours irrésolues dans les pays membres de la CEI. | UN | وتعتبر مشكلة اﻷمن البيئي إحدى أخطر المشاكل وأبعدها عن الحل في بلدان الرابطة. |
Le problème de la sécurité écologique a atteint des dimensions mondiales. | UN | واكتسبت مشكلة اﻷمن البيئي أبعادا عالمية. |
Elle a pu élargir sa visée initiale, qui portait d'abord sur les prix alimentaires, pour parvenir à une compréhension plus large de la complexité du problème de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | فقد تمكنت من الانتقال من توجّهها المبدئي الذي تمثل في التركيز الضيق على أسعار المواد الغذائية إلى تعميق إدراكها للطابع المعقد لمسألة الأمن الغذائي والتغذوي. |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Les États Membres conviennent, je pense, que nous devons faire davantage pour remédier au problème de la sécurité routière et pour appeler l'attention du système des Nations Unies sur cette question. | UN | وإنني أعتقد أن الدول الأعضاء متفقة على ضرورة قيامنا بمزيد من الجهود من أجل معالجة مسألة سلامة السير على الطرق وجعلها محور اهتمام منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Accroître les investissements dans l'agriculture, en appuyant notamment la recherche agricole, est une condition indispensable pour régler le problème de la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Attaquons-nous au problème de la sécurité alimentaire en reconnaissant que la mondialisation était censée améliorer nos conditions de vie et non les empirer. | UN | ولنعالج مسألة الأمن الغذائي بالاعتراف بأن العولمة كان الغرض منها تحسين ظروف حياتنا، وليس زيادتها سوءا. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et l'organisation Acción contra el Hambre (ACH) continuent de parer au problème de la sécurité alimentaire en exécutant leurs programmes de cantine et de distribution de produits alimentaires. | UN | وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة العمل لمكافحة الجوع معالجة مسألة الأمن الغذائي من خلال برامجها المتعلقة بإقامة المطاعم المؤقتة وتوزيع الأغذية. |
Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale joue un rôle clé face au problème de la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 39 - لجنة الأمن الغذائي العالمي جهاز رئيسي يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي. |
Plusieurs délégations ont soulevé le problème de la sécurité en Afghanistan et se sont inquiétées de ses conséquences pour l'UNICEF, en particulier en ce qui concerne les activités décentralisées. | UN | 394 - وأثارت عدة وفود مسألة الأمن في أفغانستان وما تنطوي عليه بالنسبة لعمل اليونيسيف، وخاصة على الصعيد اللامركزي. |
29. Salue le rôle important que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui est ouvert à tous, face au problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire; | UN | 29 - تسلّم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
26. Salue le rôle essentiel que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale face au problème de la sécurité alimentaire mondiale dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire; | UN | ' ' 26 - تسلم بدور لجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
On n'insistera jamais trop sur le lien qui existe entre le problème de la sécurité alimentaire et la pauvreté. | UN | والصلة بين مشكلة اﻷمن الغذائي والفقر لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد. |
Si le problème de la sécurité est un obstacle important à la paix, les mesures de confiance et le rétablissement de la paix sont les meilleurs moyens de parvenir à la sécurité individuelle et régionale ainsi qu'à la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وإذا كانت مشكلة اﻷمن هي إحدى العقبات الرئيسية في طريق السلام فإن بناء الثقة وإحلال السلام يمثلان أفضل السبل لتحقيق اﻷمن الفردي واﻹقليمي والاستقرار في الشرق اﻷوسط، فلا سلام بلا أمن ولا أمن بلا سلام. |
31. Dans la section précédente du présent rapport, on a exposé trois solutions militaires possibles pour faire face au problème de la sécurité dans les camps, à savoir : | UN | ٣١ - حدد الجزء السابق من التقرير ثلاثة خيارات عسكرية رئيسية لمعالجة مشكلة اﻷمن في المخيمات وهي: |
Elle exhorte la Sierra Leone à construire une forte économie en s'appuyant sur la richesse de ses ressources naturelles pour résoudre le problème de la sécurité alimentaire, donner un coup de fouet économique au pays et promouvoir la paix et le développement durables. | UN | وحثت سيراليون على بناء اقتصادي قوي يستند إلى قاعدة مواردها الطبيعية الغنية للتصدي لمسألة الأمن الغذائي، وإعطاء البلد دفعة اقتصادية وتعزيز السلم والتنمية الدائمين. |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
Le problème de la sécurité routière occupe donc une place de choix dans nos priorités nationales. | UN | وبالتالي، إن مسألة السلامة على الطرق تحتل الصدارة في جدول أعمالنا الوطني. |
Les institutions nationales des droits de l'homme de pays où l'on dénombre beaucoup d'assassinats de journalistes devraient s'attaquer en priorité au problème de la sécurité des journalistes. | UN | فهذه المؤسسات الوطنية، الموجودة في بلدان يُقتل فيها عدد مرتفع من الصحفيين، ينبغي أن تتناول مسألة سلامة الصحفيين بوصفها اهتماماً يحظى بالأولوية. |
Pour faire simple : lorsque l’on veut s’attaquer au problème de la sécurité alimentaire, le commerce est une partie de la solution, et non pas du problème. | News-Commentary | والمسألة ببساطة أن التجارة تشكل جزءاً من الحل، وليس جزءاً من المشكلة، حين نتحدث عن التعامل مع قضية الأمن الغذائي. |
Pour faire face au problème de la sécurité individuelle dans le camp, on a révisé le plan d'utilisation des abris, mené une campagne de sensibilisation du personnel et organisé trois exercices de simulation; | UN | وعولجت مسألة أمن اﻷشخاص في المخيم عن طريق تنقيح خطة المخابئ، وزيادة توعية الموظفين وإجراء ثلاثة تدريبات على اللجوء الى المخابئ. |