Il est essentiel de régler le problème des armes légères et de petit calibre, qui est le principal facteur à l'origine des conflits. | UN | إن معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تعتبر وقوداً للصراعات، أمر أساسي. |
Nous pensons que le cœur du problème des armes légères et de petit calibre réside dans l'existence de filières par lesquelles les armes sont détournées vers le commerce illicite. | UN | ونعتقد أن جوهر مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو القنوات التي تتسرب الأسلحة من خلالها إلى الاتجار غير المشروع. |
Il est généralement reconnu que la couverture juridique insuffisante du problème des armes dans l'espace représente un danger imminent. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق بالخطر الوشيك الناتج عن عدم توفر التغطية القانونية الكافية لتناول مشكلة الأسلحة في الفضاء. |
Le Kenya souhaiterait également que les éléments du projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement incluent une référence appuyée au problème des armes légères et de petit calibre, qui ont des effets réellement dévastateurs dans notre région du monde. | UN | كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم. |
Le problème des armes légères et de la prolifération préoccupe particulièrement la République de Macédoine et la région. | UN | ومشكلة الأسلحة الصغيرة وانتشارها تشكل مصدر قلق خاص لجمهورية مقدونيا والمنطقة على نطاق أوسع. |
Ces missions ont débouché sur des rapports comprenant des recommandations spécifiques sur les différents moyens de faire face au problème des armes légères dans ces États. | UN | وصدرت عن تلك البعثات تقارير تضمنت توصيات محددة بشأن طرق ووسائل معالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة في تلك الدول. |
Il a été proposé que la société civile aide effectivement les gouvernements à promouvoir des solutions au problème des armes légères de diverses manières : élaboration de politiques, recherche orientée vers l'action, application et contrôle. | UN | وأُشير إلى إمكانية قيام المجتمع المدني بمساعدة الحكومات بشكل نشط على تشجيع إيجاد حلول لمسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعدد من السبل: رسم السياسات، والبحوث ذات المنحى العملي، والتنفيذ، والرصد. |
Le Centre a travaillé en étroite collaboration avec des organisations de la société civile de la région et a soutenu leurs efforts pour traiter le problème des armes de petit calibre illicites. | UN | وعمل المركز بشكل وثيق مع منظمات المجتمع المدني في المنطقة ودعم جهودها لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
À cet égard, nous devons appuyer vigoureusement l'appel lancé par le Secrétaire général à la convocation d'une conférence internationale qui traiterait du problème des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بشدة دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة مسألة الأسلحة النووية. |
Le problème des armes classiques est une autre question que mon gouvernement considère comme étant prioritaire dans le domaine du désarmement. | UN | وتمثل مسألة الأسلحة التقليدية أولوية أخرى من أولويات حكومتي في مجال نزع السلاح. |
Afin de résoudre le problème des armes légères, l'accent est mis en particulier dans le rapport sur les mesures suivantes : | UN | وفي تناول مسألة الأسلحة الصغيرة، يركز التقرير بصورة خاصة على الأمور التالية: |
Le Conseil a pu consacrer un temps considérable à l'examen du problème des armes nouvelles, notamment spatiales. | UN | واستطاع المجلس أن يخصص وقتا ضافيا للتداول حول مسألة الأسلحة الناشئة، بما في ذلك مسائل الفضاء الخارجي. |
Ils espèrent qu'elle aboutira à des résultats réalistes offrant des solutions concrètes au problème des armes légères, en réglementant efficacement l'utilisation, le transfert et l'accumulation des armes légères qui font du mal aux civils et déstabilisent les communautés. | UN | ونتطلع إلى أن يسفر مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 عن نتائج واقعية لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة عملية، عن طريق التنظيم الفعال لاستخدام ونقل وتخزين الأسلحة الصغيرة التي تضر بالمدنيين وتزعزع استقرار المجتمعات. |
Ces réformes nous ont placés, entre autres, face au problème des armes légères. | UN | ومن جملة المشاكل الأخرى التي وضعتنا هذه المشاريع الجديدة أمامها، مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il reste aussi le problème des armes nucléaires tactiques. | UN | وهناك أيضا مشكلة الأسلحة النووية التكتيكية. |
:: Considérant l'inquiétude de la communauté internationale concernant le problème des armes légères illicites; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا ما يساور المجتمع الدولي من قلق إزاء مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، |
Le problème des armes légères est aussi d'actualité en Afrique. | UN | ومشكلة الأسلحة الصغيرة لها أهمية أيضا بالنسبة لأفريقيا. |
La gravité du problème des armes nucléaires est au moins égale à celle du changement climatique - et bien plus immédiate si l'on considère ses effets potentiels; | UN | ومشكلة الأسلحة النووية مساوية - على الأقل - لتداعيات تَغَيُّر المناخ من ناحية الخطورة؛ وأثرها المحتمل مباشر أكثر بكثير. |
Au début de cette année, il a convoqué une réunion à Tokyo au titre du suivi de la Conférence et, en janvier prochain, il organisera un séminaire sur le problème des armes légères dans la région du Pacifique. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، نظمت اجتماعا في طوكيو كمتابعة للمؤتمر، وفي كانون الثاني/يناير المقبل، ستنظم حلقة دراسية عن مشاكل الأسلحة الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ. |
Il a été proposé que la société civile aide effectivement les gouvernements à promouvoir des solutions au problème des armes légères de diverses manières: élaboration de politiques, recherche orientée vers l'action, application et contrôle. | UN | وأُشير إلى إمكانية قيام المجتمع المدني بمساعدة الحكومات بشكل نشط على تشجيع إيجاد حلول لمسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعدد من السبل: رسم السياسات، والبحوث ذات المنحى العملي، والتنفيذ، والرصد. |
Outre la lutte visant à proscrire les armes de destruction massive, il est absolument urgent de s'attaquer au problème des armes légères qui jouent un rôle dans les conflits et l'insécurité que connaissent nombre de nos pays. | UN | وبالإضافة إلى الكفاح من أجل تحريم أسلحة الدمار الشامل، هناك حاجة ملحة للتصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي أسهمت إسهاما كبيرا في نشوب الصراعات وفي عدم وجود الأمن في العديد من بلادنا. |
Concernant la question des nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, les délégations se sont essentiellement focalisées sur le problème des armes radiologiques, c'estàdire, en d'autres termes, des dispositifs de dissémination de radioéléments. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل، تناولت الوفود بشكل أساسي قضية الأسلحة الإشعاعية أو - بمعنى آخر - أجهزة نشر الإشعاع. |
Toutes les Parties doivent continuer à s'employer à résoudre le problème des armes à sous-munitions, sur la base des excellents résultats déjà atteints, en se fondant sur une approche pragmatique et concertée. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تتصدى لقضية الذخائر العنقودية، بناء على النتائج الرائعة التي تحققت، وذلك بانتهاج نهج واقعي يقوم على التعاون. |