Or il nous faut lutter contre le problème des drogues illicites une fois rentrés dans nos pays respectifs. | UN | ولكن مشكلة المخدرات غير المشروعة لابد أن يجري التصدي لها في بلداننا، كل على حدة. |
Le problème des drogues illicites représente une grande menace pour la santé de tous les peuples et pour la stabilité de la société. | UN | إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات. |
Ces résultats sont cependant tout à fait insuffisants pour combattre efficacement le problème des drogues illicites ─ et certainement pour l'éliminer à tout jamais. | UN | إلا أن هذه النتائج قصرت كثيرا عما هو مطلوب لمكافحة مشكلة المخدرات غير المشروعة، ناهيك عن استئصالها تماما. |
On s'est félicité de la constitution par le PNUCID d'une équipe spéciale de coordination pour faire face à l'aggravation rapide du problème des drogues résultant des bouleversements politiques intervenus en Europe orientale, dans les Etats baltes et dans la Communauté d'Etats indépendants, estimant que cette initiative était bien adaptée aux problèmes. | UN | وأثنى على انشاء فرقة العمل المعنية بالتنسيق والتابعة لليوندسيب، التي تتصدى للتزايد السريع في مشاكل المخدرات الناجم عن التغيرات السياسية الهائلة الجارية في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وكومنولث الدول المستقلة، باعتباره مبادرة تتفق مع المشاكل التي تسعى فرقة العمل الى التصدي لها. |
La communauté internationale suit de très près le problème des drogues. | UN | إن المجتمع الدولي يتابع مسألة المخدرات عن كثب شديد. |
Le problème des drogues constitue de nos jours une menace à la santé publique et à la stabilité socioéconomique des États. | UN | وتشكل قضية المخدرات العالمية اليوم تهديدا للصحة العامة والتنمية والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للدول. |
Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l'offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau. | UN | ستحاط الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها. |
Le problème des drogues s'est transformé en une épidémie d'un type que l'Europe n'avait jamais connu auparavant. | UN | وتضخمت مشكلة المخدرات فتحولت إلى وباء اتخذ شكلا لم تره أوروبا على اﻹطلاق من قبل. |
Aujourd'hui, il est largement reconnu que le problème des drogues n'est pas un simple problème d'approvisionnement, de même qu'il n'est pas non plus un simple problème de demande. | UN | واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب. |
Il est possible de réduire le problème des drogues. | UN | وأعتقد أن أمامنا بالفعل فرصة لتخفيف حدة مشكلة المخدرات. |
Il a indiqué que le problème des drogues constitue une menace mondiale dans la même mesure que les dommages infligés à l'environnement, le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) et la pauvreté elle-même. | UN | لقد أشار الى أن مشكلة المخدرات خطر عالمي يوازي الخطر الناجم عن الضرر اللاحق بالبيئة، ومرض اﻷيدز والفقر نفسه. |
Le problème des drogues en Afghanistan est une séquelle de la guerre. | UN | إن مشكلة المخدرات في أفغانستان هي نتيجة للحرب. |
Le problème des drogues illicites en Afghanistan a forcé le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des initiatives importantes en la matière. | UN | 17 - واسترسل قائلا إن مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان قد اضطرت حكومته إلى ترويج مبادرات رئيسية في هذا الشأن. |
Nous pouvons travailler ensemble efficacement dès lors que nous reconnaîtrons que la responsabilité traditionnelle des États à l'intérieur de leurs frontières, dans une préoccupation marquée pour leurs intérêts nationaux et une jalousie excessive pour leurs prérogatives, n'est plus suffisante pour s'attaquer au problème des drogues. | UN | وسنكون قادرين على العمل معا بصورة فعالة عندما ندرك أن المسؤولية التقليدية لكل دولة عما يجري داخل حدودها، التي تتسم بالاهتمام بالشؤون الداخلية والغيرة المفرطة علــى صلاحياتهــا، لــم تعد تجدي في مواجهة مشاكل المخدرات. |
d) Renforcement de la coopération régionale pour faire face au problème des drogues illicites et de la criminalité | UN | (د) تعزيز التعاون الدولي في التعامل مع مشاكل المخدرات غير المشروعة والجريمة |
d) Renforcement de la coopération régionale pour faire face au problème des drogues illicites et de la criminalité | UN | (د) تعزيز التعاون الدولي في التعامل مع مشاكل المخدرات غير المشروعة والجريمة |
Le problème des drogues va jusqu'à menacer le développement normal et durable de certains pays. | UN | ففــــي بعض البلدان، تهدد مسألة المخدرات حتى بإعاقـــة التنمية الطبيعية والمستدامة. |
Eu égard à la gravité au niveau mondial et régional du problème des drogues, j'invite les pays voisins à une coopération continue au niveau ministériel et au moyen de réunions régulières en vue de réprimer le phénomène des drogues, l'accent étant mis sur la prévention. | UN | ونظرا إلى خطورة مسألة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي في هذه المرحلة التاريخية، اسمحوا لي أن أطلب إلى دولنا المجاورة التعاون على أساس منتظم على المستوى الوزاري، وعقد جلسات دورية ترمي إلى القضاء على ظاهرة المخدرات، والتركيز على الوقاية بصورة خاصة. |
Le problème des drogues constitue de nos jours une menace à la santé publique et à la stabilité socioéconomique des États. | UN | وتشكل قضية المخدرات العالمية اليوم تهديداً للصحة العامة والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للدول. |
Les États Membres, représentés au niveau ministériel, ont réaffirmé leur engagement de combattre l’abus des drogues et le trafic illicite de drogues et d’accorder au problème des drogues un rang de priorité plus élevé aux niveaux national et international. | UN | وقد أكدت الدول اﻷعضاء التي كانت ممثلة على المستوى الوزاري ، التزامها من جديد بمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع فيها وباعطاء قضية المخدرات أولوية أعلى على الصعيدين الوطني والدولي . |
a) Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l’offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau; | UN | )أ( ستحاط الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها؛ |
a) Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l’offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau; | UN | )أ( ستحاط الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها؛ |
Cela a permis d'améliorer sensiblement la manière d'aborder le problème des drogues dans une optique plus large. | UN | وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا. |
L'une des conséquences les plus regrettables de la mondialisation est la mondialisation du problème des drogues et des stupéfiants. | UN | ومن جرائر العولمة الأشد مدعاة للأسف عولمة مشكلة العقاقير والمخدرات. |