"problème des mines" - Translation from French to Arabic

    • بالألغام
        
    • مشكلة الألغام
        
    • مسألة اﻷلغام
        
    • لمشاكل اﻷلغام
        
    • مشكلة اﻷلغام البرية
        
    • بمسألة الألغام
        
    • بخطر الألغام
        
    • لمشكلة اﻷلغام
        
    • لﻷلغام
        
    • مشاكل اﻷلغام
        
    • التوعية بمخاطر الألغام
        
    • أزمة اﻷلغام
        
    • لمسألة اﻷلغام
        
    • ضحية للألغام
        
    • على اﻷلغام
        
    Une cinquantaine d'infirmiers travaillent dans les 39 villages touchés par le problème des mines. UN وهناك قرابة 50 ممرضاً وممرضة يعملون في 39 قرية متأثرة بالألغام. والممرضات والممرضون
    La campagne de sensibilisation du public au problème des mines terrestres et des restes explosifs de guerre se poursuit et une permanence a été maintenue pour informer la population des dangers qu'ils posent. UN واستمرت حملة تعزيز الوعي العام بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، فضلا عن دعم الخط الساخن للإبلاغ عنها.
    :: Identification accrue de zones touchées par le problème des mines. UN :: زيادة التعرف على المناطق المتأثرة بالألغام
    Nous pensons qu'il faut faire davantage pour évaluer avec plus de précision l'ampleur du problème des mines à l'échelle mondiale. UN ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا.
    Toutefois, si le problème des mines se pose dans des pays où l'Organisation des Nations Unies a des missions de maintien de la paix, de telles missions n'existent pas dans tous les pays où elle est confrontée à ce problème. UN ولكن رغم وجود مشكلة ألغام برية في بعض البلدان التي أوفدت اﻷمم المتحدة إليها بعثات لحفظ السلم، ليست هناك بعثات لحفظ السلم في جميع البلدان التي تضطر اﻷمم المتحدة إلى أن تواجه فيها مسألة اﻷلغام البرية.
    En 2003, des essais opérationnels sont prévus dans six pays touchés par le problème des mines. UN ومن المرتقب أن تجرى في عام 2003 اختبارات تشغيلية في ستة بلدان من البلدان المتضررة بالألغام.
    En 2003, des essais opérationnels sont prévus dans six pays touchés par le problème des mines. UN ومن المرتقب أن تجرى في عام 2003 اختبارات تشغيلية في ستة بلدان من البلدان المتضررة بالألغام.
    La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. UN إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول.
    Les besoins des communautés touchées par le problème des mines doivent définir les paramètres d'assistance à la lutte antimines. UN إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le problème des mines terrestres constituait également une priorité, puisqu'il faudrait sensibiliser une nouvelle audience au problème des engins non explosés, et les activités de déminage étaient en cours. UN وسيشكل موضوع التوعية بالألغام الأرضية أولوية أخرى، حيث يتعين توعية جمهور جديد بمشكلة الذخائر غير المنفجرة.
    À l'évidence, il est nécessaire que la communauté internationale se penche davantage sur le sort de la population des pays touchés par le problème des mines. UN ومن الواضح أن الحاجة تقتضي أن يتصدى المجتمع الدولي على نحو أفضل لمحنة البلدان المتضررة بالألغام.
    La plupart des habitants de la région qui est touchée par le problème des mines travaillent dans l'élevage ou l'agriculture du secteur < < gris > > . UN ويعمل أكثرية السكان في المناطق الموبوءة بالألغام في قطاع الزراعة أو الفلاحة الخفي.
    Ce projet comportait trois étapes : un stage d'été, un stage de formation d'enfant à enfant et un programme de sensibilisation des imams au problème des mines. UN وكان التدريب يتألف من ثلاثة عناصر: دورات دراسية صيفية، وتدريب الأطفال للأطفال، وبرنامج لتوعية الأئمة بالألغام.
    Au cours des quelques années qui se sont écoulées depuis 1999, 141 États, dont la plupart des pays affectés par le problème des mines, sont devenus parties à la Convention. UN وخلال السنوات القلائل منذ عام 1999، انضمت إلى الاتفاقية 141 دولة، بما فيها أشد البلدان تأثراً بالألغام.
    Action no 57: Contribueront au programme de parrainage, permettant ainsi une large représentation aux réunions, en particulier des États parties touchés par le problème des mines qui sont des pays en développement. UN الإجراء رقم 57: الإسهام في برنامج رعاية الاجتماعات، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام.
    Le problème des mines a été aggravé par l'ouragan Hurricane, en 1998. UN وازدادت مشكلة الألغام سوءا من جراء العاصفة ميتش في عام 1998.
    D'où l'épineuse question de l'estimation de l'ampleur du problème des mines Antipersonnel en République Démocratique du Congo. UN ومن ثم، تبرز المسألة الرئيسية المتمثلة في تقدير نطاق مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous espérons que cette coopération se renforcera à la mesure de l'ampleur du problème des mines en Égypte et des pertes causées par ces explosifs en termes humanitaire et de développement. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    Il a pleinement reconnu la nécessité d'une approche ou d'un plan d'action multidimensionnel pour traiter du problème des mines terrestres. UN ولقد اعترفنا اعترافا تاما بضرورة تقديم رد متعدد اﻷبعاد أو وضع خطة عمل متعددة اﻷبعاد لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية.
    C'est dire qu'il faut résoudre dès que possible le problème des mines; UN وينبغي التصدي لمشاكل اﻷلغام في أقرب وقت ممكن؛
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ce rôle restera essentiel pour soutenir l'intérêt porté au niveau national au problème des mines terrestres. UN وسيظل دور الضمير العام مهماً في استمرار الاهتمام المحلي بمسألة الألغام البرية.
    Les nouvelles recrues ont été sensibilisées au problème des mines terrestres et des engins non explosés dans le cadre de séances d'information sur la sécurité. UN أُجري تدريب في أثناء الإحاطة التوجيهية الأمنية لتوعية الموظفين الجدد بخطر الألغام والذخائر غير المنفجرة
    Certaines délégations ont approuvé les efforts faits par l'UNICEF avec ses partenaires pour régler le problème des mines. UN وأبدت عدة وفود تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية الى العمل مع شركاء آخرين للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية.
    Le problème des mines terrestres non désamorcées étant essentiellement un problème humanitaire, les États Membres UN فبالنظر الى أن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية غير المزالة هي، الى حد بعيد، مشكلة إنسانية.
    Outre qu'il s'occupe du problème des mines de chaque pays séparément, il encourage activement les organismes du système des Nations Unies à élaborer une politique générale cohérente dans le domaine des mines terrestres. UN وتقوم ادارة الشؤون الانسانية، اضافة الى دراسة مشاكل اﻷلغام في كل بلد على حدة، بتشجيع منظومة اﻷمم المتحدة على وضع سياسة متناسقة فيما يتعلق بإدارة اﻷلغام.
    Coordination des opérations de déminage et sensibilisation de 29 115 personnes au problème des mines UN تنسيق عمليات إزالة الألغام وتثقيف 115 29 شخصا في مجال التوعية بمخاطر الألغام.
    Cette réunion a accru la prise de conscience internationale des différentes dimensions du problème des mines et a contribué à renforcer la coopération internationale. UN وزاد هذا الاجتماع من تعزيز الوعي الدولي بشتى أبعاد أزمة اﻷلغام البرية وأسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Deuxièmement, les solutions au problème des mines terrestres. UN ثانياً، الحلول لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le problème des mines au Libéria semble être récent et limité aux mines antivéhicules. UN ويبدو أن مشكلة اﻷلغام في ليبريا حديثة المنشأة وأنها تقتصر على اﻷلغام المضادة للمركبات لايقاف الحركة على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more