Elle a souligné les mesures prises par le Gouvernement pour résoudre le problème des personnes disparues. | UN | ونوهت بجهود الحكومة الرامية إلى حل مسألة الأشخاص المفقودين. |
Notant avec satisfaction les efforts en cours sur le plan régional pour remédier au problème des personnes disparues, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود الإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين، |
13. Invite les titulaires de mandat au titre des procédures et mécanismes relatifs aux droits de l'homme à s'intéresser au problème des personnes portées disparues à l'occasion de conflits armés dans les prochains rapports qu'ils lui présenteront; | UN | 13 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
80.12 Poursuivre ses efforts pour résoudre le problème des personnes disparues (Grèce); | UN | 80-12- مواصلة جهوده في معالجة مشكلة الأشخاص المفقودين (اليونان)؛ |
Le problème des personnes déplacées est l'une des questions en suspens depuis la crise de 2006. Cette question est actuellement en cours d'examen et nous espérons qu'elle sera rapidement réglée. | UN | إن مسألة المشردين داخليا هي إحدى المسائل المتبقية منذ أزمة عام 2006، وهي قيد المعالجة، ويحدونا الأمل في إيجاد حل مرضٍ مبكّر لهذه المسألة العالقة. |
En outre, l'ampleur des déplacements montre que les mécanismes juridiques en place ne suffisent pas à traiter véritablement le problème des personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي. |
Il est essentiel que le pays dispose de règles juridiques appropriées pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre et traiter le problème des personnes disparues. | UN | وإن اللوائح القانونية المناسبة أساسية للمحاكمة على جرائم الحرب ومعالجة مشاكل الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك. |
Le Rapporteur spécial demande au Gouvernement de régler en priorité les questions concernant la lenteur du rythme de retour des personnes déplacées et des réfugiés, la restitution de biens, le manquement aux normes internationales d'équité dans les procès pour crimes de guerre et le retard pris pour résoudre le problème des personnes disparues. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة، أن تقوم، على سبيل الأولوية، بمعالجة البطء في عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين؛ وإعادة الممتلكات؛ وعدم التقيد بالمعايير الدولية لنزاهة إجراءات جرائم الحرب؛ والتأخيرات في حل قضية الأشخاص المفقودين. |
Le problème des personnes déplacées concerne l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إن مشكلة اﻷشخاص المشردين داخل بلدانهم تهم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
La Commission reste le principal mécanisme consacré au problème des personnes portées disparues. | UN | وتظل اللجنة الآلية الرئيسية لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير. |
Notant avec satisfaction les efforts en cours sur le plan régional pour remédier au problème des personnes disparues, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود الإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين، |
Les initiatives mises en œuvre pour remédier au problème des personnes dont on ignore le sort ne sont pas nécessairement en rapport avec la cause ou le contexte de la disparition de ces personnes. | UN | وليس من الضروري أن يكون تحديد المبادرات الرامية لمعالجة مسألة الأشخاص المجهولي المصير قائما على سبب أو ظروف اختفائهم. |
L'une des quatre préoccupations humanitaires figurant dans le programme d'action humanitaire que la Conférence pourrait adopter concerne le problème des personnes disparues dans le cadre des conflits armés et des conflits internes. | UN | وأضاف أن مسألة الأشخاص المفقودين في سياق الصراع المسلح أو الحرب الأهلية هي إحدى الشواغل الإنسانية الأربعة المدرجة على مشروع جدول الأعمال المتعلق بالعمل الإنساني الذي سيعتمده المؤتمر. |
11. Souhaite que les mécanismes et dispositifs mis en place dans le domaine des droits de l'homme traitent, dans les prochains rapports qu'ils lui présenteront, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés; | UN | 11 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
11. Souhaite que les mécanismes et dispositifs mis en place dans le domaine des droits de l'homme traitent, dans les prochains rapports qu'ils lui présenteront, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés ; | UN | 11 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
9. Souhaite que les mécanismes et dispositifs mis en place dans le domaine des droits de l'homme traitent, dans les prochains rapports qu'ils doivent lui présenter, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés; | UN | 9 - تدعو الآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
Ainsi, très souvent, le problème des personnes déplacées est laissé aux municipalités, qui sont elles-mêmes incapables de leur fournir ne serait-ce que le minimum d'assistance. | UN | ولذلك فان مسألة المشردين هي، في حالات عديدة، مسألة تُفرض معالجتها على البلديات التي لا تستطيع بدورها تقديم ولو أدنى قدر من المساعدة. |
Le règlement du problème des personnes déplacées et des réfugiés ne peut être résolu qu’avec la participation de l’ensemble de la communauté internationale pour mettre au point des plans de développement économique et social intégrés en renforçant la coopération financière et technique. | UN | ٢٠ - ولا يمكن حل مسألة المشردين واللاجئين إلا بمشاركة المجتمع الدولي بأسره في وضع الخطط للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة عن طريق زيادة التعاون المالي والتقني. |
146. La conclusion du représentant concernant la situation à Sri Lanka est qu'en l'absence de solution politique, il y a peu d'espoir de mettre un terme au conflit ou de résoudre le problème des personnes déplacées. | UN | ٦٤١ ـ والخلاصة التي توصل إليها الممثل فيما يتعلق بالحالة في سري لانكا هي أنه ما لم يوجد حل سياسي للنزاع، سيبقى اﻷمل ضئيلا سواء فيما يتعلق بانهاء النزاع أو حل مشكلة المشردين داخليا. |
78. La délégation iraquienne a indiqué que le Ministère chargé des migrations avait été créé afin de régler le problème des personnes déplacées à l'intérieur du pays, des réfugiés et des victimes des catastrophes naturelles et de la traite. | UN | 78- وذكر الوفد أن وزارة الهجرة أُنشئت لحل مشاكل الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وضحايا الكوارث الطبيعية والاتجار بالبشر. |
Le problème des personnes portées disparues est l'une des tragédies de cette invasion et les rapports du Secrétaire général font état du manque de coopération de la Turquie en ce qui concerne le retour des restes des personnes portées disparues. | UN | 49 - وتابع كلامه قائلا إن إحدى المآسي المترتبة على الغزو هي قضية الأشخاص المفقودين. ولقد سجل الأمين العام في تقاريره المقدمة عدم تعاون تركيا في إعادة رفات المفقودين. |
Dispositif spécial pour l'examen du problème des personnes disparues sur le territoire de | UN | ١٩٩٥/٢٦٤ - العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Cette initiative faciliterait et encouragerait beaucoup l'action des ONG, qui à leur tour pourraient aider le Gouvernement à faire face au problème des personnes déplacées. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهل ويعزز إلى حد كبير نشاط المنظمات غير الحكومية مما يساعد الحكومة بدورها على تلبية احتياجات المشردين. |
Le Représentant se félicite de ce que le problème des personnes déplacées et de leurs besoins soit reconnu dans la région, de même que les incidences des déplacements internes causés par des catastrophes naturelles et la responsabilité incombant aux autorités nationales de s'occuper des situations créées par le déplacement de personnes. | UN | ويرحب الممثل بالاعتراف بقضية المشردين داخلياً في المنطقة وباحتياجات المشردين داخلياً فضلاً عما تخلفه الكوارث الطبيعية من آثار على التشرد الداخلي ومسؤولية السلطات الوطنية للتصدي لحالات التشرد. |
Il a également évoqué le problème des personnes déplacées au Kosovo et les difficultés que posait l’acheminement de l’aide humanitaire à ces populations. | UN | كما تكلم عن مشاكل المشردين في كوسوفو، والمصاعب التي تواجه توصيل المساعدة اﻹنسانية إليهم. |