"problèmes écologiques" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل البيئية
        
    • مشاكل بيئية
        
    • المسائل البيئية
        
    • التحديات البيئية
        
    • القضايا البيئية
        
    • المشاكل الإيكولوجية
        
    • بالقضايا البيئية
        
    • الشواغل البيئية
        
    • مشكلة بيئية
        
    • للتحديات البيئية
        
    • المشاكل الايكولوجية
        
    • مشاكل إيكولوجية
        
    • مشاكلها البيئية
        
    • المشاغل البيئية
        
    • إشكالات بيئية
        
    Soixantetreize pour cent des problèmes écologiques ont été résolus par le biais de mesures appropriées. UN وبفضل التدابير التي اتُخذت، تم حل 73 في المائة من المشاكل البيئية.
    Les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة.
    À l’aube du XXIe siècle, l’humanité se trouve face à de graves problèmes écologiques, qui font obstacle à son développement durable. UN على مشارف القرن الحادي والعشرين، تجد البشرية نفسها في خضم مشاكل بيئية خطيرة تعرقل مسيرة تطورها المطرد.
    Pour ce faire, il faudra renforcer les compétences techniques devant permettre de résoudre les problèmes écologiques susmentionnés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين تعزيز المهارات التقنية اللازمة لمعالجة المسائل البيئية المذكورة أعلاه.
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Ce laboratoire a effectué des travaux de recherche sur des problèmes écologiques nés de la contamination par des sources radioactives et non radioactives. UN وقد أجرى هذا المختبر بحوثا في القضايا البيئية الناجمة عن التلوث من مصادر مشعة وغير مشعة.
    Les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة.
    L'effet des problèmes écologiques sur la santé des groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées devrait être suivi régulièrement. UN وينبغي رصد أثر المشاكل البيئية على صحة الفئات الضعيفة، مثل اﻷطفال والمسنين، وذلك على أساس منتظم.
    Mais les pays ne portent pas tous la même responsabilité pour certains problèmes écologiques. UN بيد أن البلدان تتحمل مع ذلك مسؤوليات مختلفة عن عدد من المشاكل البيئية.
    :: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    La nécessité de coopérer à l'échelon régional pour résoudre les problèmes écologiques a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية التعاون الإقليمي في حل المشاكل البيئية.
    Malheureusement, notre pays, de même que les autres États de la région, n'ont pas encore reçu l'assistance nécessaire pour accélérer le règlement des problèmes écologiques. UN وللأسف لم يتلق بلدي، وكذلك الدول الإقليمية الأخرى، المساعدة التي من شأنها تعجيل حل المشاكل البيئية.
    C'est un avertissement contre l'hystérie face aux problèmes écologiques dont beaucoup ont été exagérés. Open Subtitles إنه إنذار ضد الهستيريا عندما وجدت بسبب مشاكل بيئية بعضها مبالغ
    L'urbanisation et les politiques qui ne reconnaissent plus les besoins du développement rural sont également à l'origine des problèmes écologiques. UN كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية.
    En dépit de ce redoublement d'efforts, les grands problèmes écologiques ont pris probablement plus d'ampleur au cours des cinq dernières années. UN وعلى الرغم من هذا الاهتمام المتزايد، ربما يكون حجم المسائل البيئية الرئيسية قد زاد على مدى السنوات الخمس الماضية.
    EOS permettra d'étudier les interactions entre les terres émergées, les océans et l'atmosphère et de mettre en lumière les changements dans l'environnement mondial et il exposera certains problèmes écologiques : réchauffement de la planète, appauvrissement de la couche d'ozone, déboisement des zones tropicales et désertification. UN وسوف يدرس البرنامج التفاعلات التي تحدث فيما بين البر والبحر والغلاف الجوي لﻷرض، كما أنه سيوثق التغيرات التي تحدث في بيئة الكرة اﻷرضية. وسوف توثق عن طريق ذلك النظام المسائل البيئية التالية: ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض، ونضوب اﻷوزون، وإزالة الغابات الاستوائية، والتصحر.
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي الاجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Les problèmes écologiques et la mauvaise gouvernance des ressources naturelles touchent de nombreux secteurs et influent sur tous les aspects de la vie. UN وتشمل القضايا البيئية ومسألة سوء إدارة الموارد الطبيعية قطاعات متعددة تمس جميع جوانب الحياة.
    Nous accordons également une grande attention au règlement des problèmes écologiques. UN ونولي أيضا اهتماما كبيرا لحل المشاكل الإيكولوجية.
    Nous avons fait oeuvre de sensibilisation sur des problèmes écologiques cruciaux, naissants ou méconnus. UN وزدنا الوعي بالقضايا البيئية الخطيرة والناشئة والمغفلة.
    Ce groupe est en mesure d'établir les liens requis entre les problèmes écologiques et humanitaires posés par les diverses catastrophes. UN ووحدة الحالات الطارئة البيئية قادرة على بناء الجسور اللازمة بين الشواغل البيئية والإنسانية المتعلقة بمختلف الكوارث.
    85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. UN ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج.
    La gestion durable des forêts peut également aider à résoudre d'autres problèmes écologiques, sociaux et économiques. UN ويمكن للإدارة المستدامة للغابات أن تساهم أيضا في التصدي للتحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية الأخرى.
    On ne cessera jamais de le répéter, les grands problèmes écologiques que connaissent nos pays aujourd'hui revêtent une dimension planétaire qui nécessite une approche mondiale. UN إننا لا نستطيع أن نؤكد بما يكفي أن المشاكل الايكولوجية الكبرى التي تواجه بلداننا اليوم، لها بعد كوني يتطلب نهجا عالمي النطاق.
    Le passage d'une économie planifiée à une économie de marché qui entraîne de profonds changements, les difficultés liées à l'émergence de nombreux problèmes écologiques qui compliquent le processus de réforme socio-économique dans sa totalité, n'entament pas sa ferme détermination de contribuer au financement des activités de l'ONU. UN والصعوبات المرتبطة بظهور مشاكل إيكولوجية عديدة تعطل عملية اﻹصلاح الاجتماعي الاقتصادي بكاملها لا تضعف من تصميمها القوي على المساهمة في تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Un financement international est indispensable pour permettre aux pays en développement de s'attaquer à leurs problèmes écologiques les plus pressants : leurs besoins dans ce domaine dépassent largement les moyens dont ils disposent. UN ولا غنى عن التمويل الدولي لتمكين البلدان النامية من التصدي ﻷشد مشاكلها البيئية إلحاحاً: فهناك فجوة في هذه البلدان بين احتياجاتها اﻹنمائية والموارد المتاحة لتلبيتها.
    53. Dans les pays en développement qui connaissent une industrialisation rapide, la gestion des déchets dangereux est l'un des problèmes écologiques les plus difficiles à résoudre. UN ٥٣ - وإدارة النفايات الخطرة هي أحد أهم المشاغل البيئية التي تتحدى البلدان النامية التي تمر بمرحلة التصنيع السريع.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de garder à l'esprit que l'utilisation du mercure dans les mines d'or exploitées de manière artisanale et à petite échelle posait des problèmes socio-économiques, et pas seulement des problèmes écologiques. UN وذكر العديد من الممثلين أن من المهم أن نضع في الاعتبار أن استخدام الزئبق في التعدين الحرفي والصغير النطاق على الزئبق يطرح إشكالات اجتماعية واقتصادية وليس فقط إشكالات بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more