Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. | UN | وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا. |
La récession économique mondiale a entraîné une détérioration des problèmes économiques et sociaux. | UN | فالكساد الاقتصادي العالمي يؤدي الى تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Notant, à la lumière des événements récents, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ في ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Des études préparatoires sont en cours sur les principaux problèmes économiques et sociaux qui se posent à la communauté internationale, notamment : | UN | ويجري حاليا إعداد دراسات تحضيرية لمؤتمر القمة بشأن بعض المسائل الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي، ومنها: |
En dépit des progrès économiques enregistrés, le Tadjikistan continuait d'être en proie à de graves problèmes économiques et sociaux. | UN | وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة. |
Pris ensemble, ces défis peuvent porter atteinte à la capacité de traiter efficacement des problèmes économiques et sociaux urgents. | UN | ويمكن لهذه التحديات مجتمعة أن تقوض القدرة على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة. |
Pour une prévention réellement efficace, il est essentiel de trouver une définition plus large de la sécurité, qui doit englober les problèmes économiques et sociaux urgents. | UN | وبغية تحقيق وقاية فعالة حقيقية، من الحيوي وضع تعريف أوسع نطاقا للأمن على أن يشمل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحة. |
Les problèmes économiques et sociaux ne peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité que si on laisse ces problèmes s'aggraver avec le temps. | UN | المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لن تمثل تهديــدا للسـلام والأمن إلا إذا تركت لتتفاقم نحو الأسوأ. |
Il faudrait également, en toute priorité, chercher une solution aux énormes problèmes économiques et sociaux que connaît le pays. | UN | كما يتعين أن تولى الأولوية لمسألة التغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le contexte actuel de mondialisation, où l'on peut tirer de nombreux avantages d'une conception multilatérale des problèmes économiques et sociaux, le Conseil bénéficie d'avantages relatifs. | UN | وفي فترة العولمة الحالية سيمكن الحصول على فوائد عديدة لاتباع نهج متعدد اﻷطراف حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية حيث يستفيد المجلس من مزايا نسبية في هذا الصدد. |
Les conséquences des problèmes économiques et sociaux sont plus marquées pour les femmes que pour les hommes. | UN | وأضاف أن آثار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية تظل أشدّ بالنسبة إلى المرأة منها بالنسبة إلى الرجل. |
Voilà pourquoi la coopération internationale doit rester axée sur le règlement des problèmes économiques et sociaux du continent africain. | UN | ولهذا يجب مواصلة التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية. |
Notant, à la lumière des événements récents, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ يلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
VII. Conclusion : les principaux problèmes économiques et sociaux en Afrique | UN | سابعا - خاتمة: المسائل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في أفريقيا |
Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. | UN | وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة. |
L'afflux de réfugiés et le grand nombre de personnes déplacées créent de l'instabilité et créent des problèmes économiques et sociaux pour les pays hôtes. | UN | ويؤدي تدفق اللاجئين وعدد كبير من المشردين داخليا إلى خلق عدم الاستقرار وإيجاد مشاكل اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة. |
Une plus forte participation des femmes à tous les niveaux ainsi qu'un plus grand nombre de femmes dans les instances de décision devraient conforter le sentiment d'appartenance qui est nécessaire pour résoudre les problèmes économiques et sociaux. | UN | وقالت إن مشاركة أوسع للنساء على جميع الصّعُد وزيادة عدد النساء اللائي يشتركن في صنع القرار من شأنهما أن يُعطيا إحساسا بالانتماء تكمُن الحاجة إليه من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة. |
Mais lorsqu'il s'agit de remédier aux problèmes économiques et sociaux, son autonomie décisionnelle a diminué. | UN | ولكن استقلاليتها في اتخاذ القرارات قد تقلصت، عند معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
La création d'emplois est un problème essentiel pour les pays en développement et la migration de jeunes qualifiés mais au chômage suscite de nombreux problèmes économiques et sociaux. | UN | فتوفير فرص العمل مسألة أساسية بالنسبة للبلدان النامية، وهجرة الشباب من المتعلمين نتيجة للبطالة تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية كثيرة. |
46. Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, était une bonne initiative pour faire face aux problèmes économiques et sociaux de l'Afrique et assurer, dans cette région, une croissance et un développement durables. | UN | ٦٤- إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي اعتمد في عام ١٩٩١ كان مبادرة طيبة لتناول الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا والعمل على تأمين النمو المستدام والتنمية فيها. |
L'Érythrée, pays africain le plus récent, émerge avec des problèmes économiques et sociaux considérables qui lui ont été légués. | UN | إن أريتريا، وهي أحدث دولة افريقية، برزت إلى الوجود وهي تنوء بمشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة موروثة. |
Le Liban fait face aujourd'hui à des problèmes économiques et sociaux qui diffèrent de ceux qu'il a rencontrés dans le passé - à la suite de la première invasion d'Israël en 1978 et des douloureux événements survenus entre 1975 et 1990. | UN | يواجه لبنان في المرحلة الحاضرة تحديات اقتصادية واجتماعية كبيرة. وهي تختلف عن تلك التي عرفها قبل الاحتلال الإسرائيلي لجنوبه وبقاعه الغربي اعتبارا من عام 1978، وقبل فترة الأحداث الداخلية الأليمة التي شهدها منذ عام 1975 وحتى عام 1990. |
En dépit de ces efforts, les problèmes économiques et sociaux de l'Afrique restent aigus. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية. |
Il devrait également prévoir des conditions préférentielles pour le transfert de technologie ainsi que des solutions aux problèmes économiques et sociaux les plus pressants. | UN | كما يجب أن تنص أيضا على شروط تفضيلية لصالح نقل التكنولوجيا وحلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷكثر إلحاحا. |
Les problèmes politiques résultent souvent des problèmes économiques et sociaux. | UN | إن المشاكل السياسية كثيرا ما تكون نتيجة لمشاكل اقتصادية واجتماعية. |
Une paix et une sécurité internationales durables ne peuvent se concevoir sans l'élimination de la pauvreté et sans la solution des problèmes économiques et sociaux. | UN | فلا يمكن تصور السلام والأمن الدوليين دون استئصال شأفة الفقر وإيجاد حل للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
Il pourrait notamment s'agir d'un accord qui porterait aussi bien sur les problèmes économiques et sociaux que sur les questions politiques et les questions de sécurité. | UN | وهذا يمكن أن يأخذ شكل اتفاق تعالج بمقتضاه المسائل الاجتماعية والاقتصادية في آن واحد مع المسائل السياسية والأمنية. |