Dans cette optique, plusieurs ouvrages sur les problèmes d'environnement en Afrique ont été publiés et d'autres le seront. | UN | وفي هذا الصدد، فقد نشرت ولا تزال تنشر العديد من المطبوعات بشأن القضايا البيئية في أفريقيا. |
En outre, des ateliers de formation sur les problèmes d'environnement ont été organisés par le PNUE à l'intention des journalistes africains. | UN | كما نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات عمل تدريبية للصحفيين الأفارقة بشأن القضايا البيئية. |
Depuis 1979, les pays membres de la Commission ont déployé tous leurs efforts pour résoudre les problèmes d'environnement qui se posent dans la région. | UN | ومنذ عام ١٩٧٩، تعمل الدول اﻷعضاء في اللجنة بصورة جادة لمواجهة التحديات البيئية في المنطقة. |
Le PNUE a encouragé des activités visant à diffuser de nouveaux concepts et de nouvelles approches pour s'attaquer à des problèmes d'environnement intra- et interrégionaux déterminés. | UN | وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها. |
Les problèmes d'environnement observés étaient liés à la pollution causée par les fonderies, les déchets et les taux de contamination des sols agricoles. | UN | وترتبط المسائل البيئية بالتلوث الناتج من الأفران، والنفايات، ومستويات التلوث في التربة الزراعية. |
Vu les nouveaux problèmes d'environnement qui trouvent leur origine dans diverses questions de développement socio-économique, de grands défis nous attendent. | UN | فهناك تحديات كبرى تواجهنا، وهذا إلى جانب المشكلات البيئية الناشئة المقترنة بشتى جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La CNUCED sera sans doute invitée à élargir ses concours à mesure que les problèmes d'environnement et de concurrence liés au commerce gagneront en importance. | UN | ومن المتوقع مطالبة اﻷونكتاد بتوسيع مجال المساعدة، مع اكتساب قضايا البيئة والمنافسة المتصلة بالتجارة أهميةً جديدة. |
On a recommandé au PNUD d'intervenir davantage dans les problèmes d'environnement et souhaité un renforcement de la coordination de l'aide. | UN | وأوصى الوفود أيضا بمزيد من إشراك البرنامج الإنمائي في القضايا البيئية وتحسين تنسيق المساعدات. |
La fréquence des catastrophes naturelles dans le monde montre combien il est urgent de s'attaquer aux problèmes d'environnement à l'échelle mondiale. | UN | ويبين تواتر الكوارث الطبيعية حول العالم الحاجة الملحة لمعالجة القضايا البيئية على نطاق عالمي. |
Les problèmes d'environnement concernaient de plus en plus les entreprises publiques, et pas seulement le secteur privé, bien que le problème se soit d'abord posé dans ce contexte. | UN | وأصبحت القضايا البيئية مناسبة بشكل متزايد للمشاريع العامة، لا للقطاع الخاص فحسب، رغم أنها طُوﱢرت أصلا في هذا السياق. |
État de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواجهة التحديات البيئية الجوهرية |
Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. | UN | أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية. |
Il a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les problèmes d'environnement dans le delta du Niger et sur le débat engagé sur la garantie des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وطلبت باكستان مزيداً من المعلومات عن التحديات البيئية في دلتا النيجر وعن الحوار الجاري لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les décharges où s'empilent les détritus et les déchets plastiques sont visibles, créant des problèmes d'environnement qui s'aggravent. | UN | وتتسبب النفايات الصلبة والبلاستيكية في مشاكل بيئية آخذة في الازدياد. |
Cela signifie que les jeunes ne peuvent pas parer comme il convient aux menaces régionales que représentent souvent pour les forêts des problèmes d'environnement tels que la pollution de l'air. | UN | ومن نتائج هذا النقص أن يعجز الشباب عن التصدي بشكل ملائم للمخاطر الإقليمية التي تتهدد الغابات، والتي كثيرا ما تنشأ عن مشاكل بيئية من قبيل تلوث الهواء. |
On peut dire que la région de la SADC prend très au sérieux les problèmes d'environnement. | UN | وقال إن منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تأخذ المسائل البيئية مأخذ الجد. |
v) de contrôler la croissance rapide et anarchique des zones urbaines de manière à pouvoir traiter les problèmes d'environnement qui s'y aggravent; | UN | `5` التحكم في تسارع النمو الحضري العشوائي بهدف الحد من تفاقم المشكلات البيئية في الحضر؛ |
Toutefois, après la détente.politique entre les grandes puissances, les problèmes d'environnement sont passés au premier plan et font désormais l'objet de recherches internationales. | UN | غير أنه بعد أن خف التوتر السياسي بين الدول الكبرى، أصبحت قضايا البيئة تحتل مكان الصدارة، كما أصبحت مجالا للجهود البحثية الدولية. |
Le Gouvernement a récemment adopté un Plan d'action national pour l'environnement afin de tenir compte des problèmes d'environnement dans ses plans nationaux de développement. | UN | وقد أنشأت الحكومة، مؤخرا، خطة العمل الوطنية للبيئة بهدف إدماج الاهتمامات البيئية في خطط تنميتها الوطنية. |
État de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواجهة التحدّيات البيئية الموضوعية |
Le développement durable doit tenir compte des problèmes d'environnement et de démographie. | UN | وأكد أنه لا بد للتنمية المستدامة أن تتصدى للمسائل البيئية والسكانية. |
Les synergies établies avec d'autres objectifs liés à l'environnement et au développement et les avantages secondaires qui en résultent peuvent aussi faciliter la prise en compte effective des considérations relatives aux changements climatiques et à d'autres problèmes d'environnement dans les divers plans nationaux de manière à assurer un développement économique et social à long terme. | UN | وبإمكان التآزر والمنافع التبعية للأهداف البيئية والإنمائية الأخرى أن ييسر أيضاً الإدماج الفعال لتغير المناخ وغيره من الشواغل البيئية في خطط وطنية مختلفة لاستدامة تنمية اجتماعية واقتصادية طويلة الأجل. |
Il conviendra à cet effet d'examiner dans une optique d'intégration les problèmes d'environnement et de développement ainsi que les aspects économiques et sociaux. | UN | وذكر أنه تجدر في هذا الصدد دراسة مشاكل البيئة والتنمية، فضلاً عن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية من منظور متكامل. |
Les travaux multidisciplinaires de l'UNU sur les corrélations entre la démographie, la faim et les problèmes d'environnement relèvent de trois programmes : | UN | ويندرج العمل المتعدد الاختصاصات الذي تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة بشأن الروابط المشتركة بين السكان والجوع ومشاكل البيئة تحت ثلاثة برامج: |
On envisage d'instaurer une coopération à long terme entre l'OCE et la CESAP pour la mise au point de politiques répondant aux problèmes d'environnement signalés dans le rapport. | UN | ويتوقع أن يتم تعاون طويل الأجل بين المنظمة واللجنة في وضع سياسات للتصدي للمشاكل البيئية المحددة في التقرير. |
Quant aux politiques qui portent sur des problèmes d'environnement d'importance mondiale, leurs objectifs reposent généralement sur un consensus multilatéral, mais les stratégies et instruments utilisés pour les atteindre peuvent également différer suivant les pays. | UN | وفي حالة السياسات التي تتصدى لمشاكل بيئية عالمية، تميل اﻷهداف الى الاستناد الى توافق آراء متعدد اﻷطراف، غير أن استراتيجيات وأدوات تحقيق هذه اﻷهداف قد تختلف هي اﻷخرى باختلاف البلدان. |
Les pays arabes, dans leur ensemble, font face à de gros problèmes d'environnement qui sont dus notamment à une pollution importante et une utilisation peu rationnelle de l'énergie. | UN | تواجه المنطقة العربية في مجملها تحديات بيئية كبيرة بسبب كثافة التلوث وعدم الكفاءة في استخدام الطاقة. |