"problèmes de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل الفقر
        
    • مشكلة الفقر
        
    • قضايا الفقر
        
    • تحديات الفقر
        
    • مشكلتي الفقر
        
    • تحدي الفقر
        
    • التحديات المتمثلة في الفقر
        
    • مشكلتا الفقر
        
    • التصدي لقضايا الفقر
        
    • لمشكلتي الفقر
        
    • لمشاكل الفقر
        
    • لتحديات الفقر
        
    • مسائل الفقر
        
    C'est un thème qui doit prendre dûment en compte l'examen des problèmes de la pauvreté, des établissements humains et de l'accroissement de la population. UN وهو موضوع ينبغي مراعاته على النحو الواجب عن دراسة مشاكل الفقر والمستوطنات البشرية والزيادة الديمغرافية.
    Nous sommes confrontés à l'impuissance de notre Organisation devant l'ampleur des problèmes de la pauvreté et à sa paralysie face à la multiplication des conflits régionaux. UN إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    Elle a pris acte des mesures prises pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et des inégalités sociales dans le pays. UN وأحاطت ماليزيا علماً أيضاً بما اتُّخذ من تدابير لمعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية في البلد.
    En outre, le Fonds consacre une attention croissante aux problèmes de la pauvreté en Afrique, en collaboration étroite avec la Banque. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا.
    Le monde est confronté aujourd'hui aux problèmes de la pauvreté extrême et du sous-développement, des conflits intra-étatiques et interétatiques et du terrorisme, qui ont donné lieu à une insécurité accrue dans le monde. UN يواجه العالم اليوم تحديات الفقر المدقع والتخلف، والصراعات بين الدول والإرهاب، مما أدّى إلى تزايد انعدام الأمن في جميع أنحاء العالم.
    Le mémorandum, qui prévoit que ces enfants recevront une éducation, à pour objet de faire face aux problèmes de la pauvreté et de l'analphabétisme, facteurs directement responsables de cette situation. UN ووصف الهدف من تلك المذكرة، المنصوص فيها على تعليم أولئك اﻷطفال، بأنه يتمثل في معالجة مشكلتي الفقر واﻷمية، اللتين هما العاملان المسؤولان مباشرة عن تلك الحالة.
    Table ronde 1. S'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de l'égalité des sexes; UN المائدة المستديرة 1 - مواجهة تحدي الفقر والجوع والمساواة بين الجنسين
    Elle a exacerbé les problèmes de la pauvreté, de la discrimination, de la malnutrition et de l'exploitation des filles et des femmes. UN كما أنه زاد من مشاكل الفقر والتمييز وسوء التغذية والاستغلال الجنسي للفتيات والنساء.
    L'octroi de droits de propriété peut effectivement réduire les problèmes de la pauvreté urbaine. UN كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري.
    Nous savons quel genre de partenariat mondial serait nécessaire pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    On a également proposé que les programmes d'ajustement structurel soient pris en compte dans le cadre de l'examen des problèmes de la pauvreté. UN واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر.
    ii) Des moyens de remédier aux problèmes de la pauvreté et de satisfaire aux besoins des individus; UN ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية؛
    Il a invité les Etats à procéder à une décentralisation afin que les peuples autochtones puissent contribuer à la solution des problèmes de la pauvreté et de l'environnement. UN ودعا الدول إلى تحقيق اللامركزية بحيث يمكن للشعوب اﻷصلية أن تساهم في تسوية مشاكل الفقر والبيئة.
    La communauté internationale est bien consciente qu'il n'existe pas de solution universelle aux problèmes de la pauvreté et de la faim. UN 57 - من المعترف به على نطاق واسع داخل المجتمع الدولي أنه لا يوجد نهج واحد مناسب للجميع لمعالجة مشكلة الفقر والجوع.
    Ils ont estimé que certains facteurs économiques dépendant de l'existence de politiques macro-économiques avisées, d'une infrastructure bien adaptée, d'institutions et de capacités renforcées et de la satisfaction des besoins élémentaires de l'être humain tels que le logement et la fourniture d'une protection sociale jouent un rôle crucial en vue de régler les problèmes de la pauvreté. UN وأقر بأن توفير إطار اقتصادي مناسب قائم على سياسات اقتصاد كلي سليمة، وإقامة هيكل أساسي متطور، وتعزيز المؤسسات والقدرات، وكذلك تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية من قبيل المأوى، وتوفير الرعاية الاجتماعية، كلها عوامل رئيسية لمعالجة مشكلة الفقر.
    C'est pourquoi les problèmes de la pauvreté qui réduit à néant les efforts de développement de l'Afrique et l'utilisation de ses ressources, de même que la sauvegarde de l'environnement, ont pris de l'importance. UN ومن ثم ظهرت قضايا الفقر التي تحبط جهود افريقيا الانمائية واستغلال الموارد وأيضا حفظ البيئة باعتبارها قضايا هامة.
    La lutte menée contre la pauvreté à l'échelon mondial ne pourra porter ses fruits que si l'attention accordée aux plus démunis n'empêche pas de régler les problèmes de la pauvreté dans les autres pays en développement, en particulier les pays à revenu intermédiaire. UN ويمكن للجهود العالمية لمكافحة الفقر أن تنجح فقط إذا لم يصرف الاهتمام الموجّه إلى الأكثر فقراً عن مواجهة تحديات الفقر في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Un élément central de ce plan d'action est un programme qui vise à traiter les problèmes de la pauvreté et du chômage, d'un côté, et de la dégradation de l'environnement, de l'autre. UN ومن العناصر الرئيسية لخطة العمل هذه برنامج يسعى لعلاج مشكلتي الفقر والبطالة من ناحية، ومشكلة تدهور البيئة من ناحية أخرى.
    Table ronde 1 - S'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de l'égalité des sexes UN المائدة المستديرة 1 - مواجهة تحدي الفقر والجوع والمساواة بين الجنسين
    Il sera impossible de remédier aux problèmes de la pauvreté, de l'insécurité alimentaire et énergétique et du réchauffement climatique sans une augmentation considérable des investissements productifs. UN وما لم يرتفع حجم الاستثمارات الإنتاجية ارتفاعاً كبيراً، لن يتحقق النجاح في مواجهة التحديات المتمثلة في الفقر وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة والاحترار العالمي.
    Au sein des économies plus pauvres, les problèmes de la pauvreté et de l'exclusion sociale ont une forte dimension régionale et ethnique. UN وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي.
    Ce passage exige de mettre l'accent sur le renforcement des capacités des populations et de leurs institutions, dans la mesure où seule une société rurale compétente et autonomisée peut s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement dans les zones rurales de l'Inde. UN ولكي يحدث هذا التحول، ينبغي التركيز على بناء قدرات الأفراد ومؤسساتهم، لأن التصدي لقضايا الفقر والتخلف لا يمكن أن يتحقق إلا في ظل مجتمع ريفي مزود بالمعارف ومُمَكَّن.
    Le programme se penchera sur les problèmes de la pauvreté et du chômage dans des secteurs spécifiques de la population urbaine, notamment chez les femmes, les jeunes, les personnes déplacées dans le pays et les handicapés. UN وسيتصدى هذا البرنامج لمشكلتي الفقر والبطالة فيما بين شرائح محددة من سكان المدن بمن فيهم النساء والشباب واﻷشخاص المشردون داخليا والمعوقين.
    En conclusion, la survie des pays développés ou en développement dépend des solutions qui seront trouvées aux problèmes de la pauvreté, de la faim et du développement. UN وختاما أكد أن بقاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كذلك يتطلب إيجاد حلول لمشاكل الفقر والجوع والتنمية.
    L'Union européenne rend hommage au Président du Honduras pour les efforts qu'il déploie afin de surmonter les problèmes de la pauvreté et de la corruption dans son pays. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على رئيس هندوراس لجهوده في سبيل التصدي لتحديات الفقر والفساد في ذلك البلد.
    Il a permis de s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, mais, en stimulant l'activité économique, il a aussi contribué à la création d'emplois. UN فهو لم يعالج مسائل الفقر وحدها، بل أدى أيضا إلى توليد فرص العمل عن طريق زيــادة النشاط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more