"problèmes de pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل الفقر
        
    • مشكلتي الفقر
        
    • مسائل الفقر
        
    • مسألتي الفقر
        
    Les problèmes de pauvreté et de dégradation des terres s’expliquent également si l’on considère les stratégies de développement appliquées au long des décennies écoulées. UN ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية.
    L'accent qui est mis sur la population, la santé et l'éducation sera en particulier utile pour traiter des problèmes de pauvreté et d'exode des cerveaux en Afrique. UN وبصفة خاصة فإن التركيز على السكان، والصحة والتعليم سيكون مجديا في تناول مشاكل الفقر وهجرة العقول في أفريقيا.
    Les problèmes de pauvreté sont trop souvent attribués à la croissance démographique. UN وكثيرا ما تُعلل مشاكل الفقر بالنمو الديمغرافي.
    Une institution qui n'a guère été utilisée dans de nombreux pays confrontés à des problèmes de pauvreté et de marginalisation est l'institution judiciaire. UN وتعد المحاكم واحدة من المؤسسات التي يكاد لا يستعان بها في العديد من البلدان التي تواجه مشكلتي الفقر والتهميش.
    Le Sommet de Johannesburg a mis en lumière le lien nécessaire entre la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles et, d'autre part, les problèmes de pauvreté, de sous-développement et de justice sociale. UN وأبرز مؤتمر قمة جوهانسبرغ ضرورة الربط بين حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية وبين مسائل الفقر والتخلف والعدالة الاجتماعية.
    Le Canada reconnaît la présence de défis et le gouvernement du Canada s'engage à continuer d'étudier les moyens d'accroître les efforts pour aborder les problèmes de pauvreté et de logement, de concert avec les provinces et les territoires. UN وتقر كندا بأن هناك تحديات وتلتزم حكومة كندا بمواصلة استكشاف سبل تعزيز الجهود المبذولة لمعالجة مسألتي الفقر والسكن، بالتعاون مع المقاطعات والأقاليم.
    Ces derniers connaissent aussi des problèmes de pauvreté, qui ne pourront être éliminés qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN والبلدان الأخيرة تواجه أيضا مشاكل الفقر التي يتطلب القضاء عليها تقديم المساعدة من المجتمع الدولي.
    3. L'environnement subissait également l'impact du développement économique, et les problèmes de pauvreté allaient de pair avec le manque de développement économique. UN ٣ - وقد تأثرت البيئة أيضا بالتنمية الاقتصادية، وترتبط مشاكل الفقر بالافتقار إليها.
    Ces réunions donnent à la communauté internationale la possibilité de traiter adéquatement des problèmes de pauvreté, de chômage, de désintégration et de maladie, et de la façon dont ils affectent la famille. UN إن هذه الاجتماعات تتيح للمجتمع الدولي الفرصة ليواجه بشكل كاف مشاكل الفقر والبطالة، والتفكك، والمرض، ومدى تأثيرها في اﻷسرة.
    Toute l'importance voulue est donnée à l'impact de la désertification et de la sécheresse sur les efforts de développement durable des pays en développement touchés et à la corrélation qui existe entre cet impact et les problèmes de pauvreté, de population, de santé, de nutrition, de sécurité alimentaire et de migration. UN وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة.
    La crise ayant sévi ces trois dernières années a encore aggravé ses problèmes de pauvreté et de misère, qui sont des caractéristiques du sous-développement et qui ont alimenté les explosions de violence et les ruptures politiques dans de nombreux pays du tiers monde. UN وقد زادت سنوات اﻷزمة الثلاث اﻷخيرة من خطورة مشاكل الفقر ومشقة العيش، وهذا هو نمط التخلف، مما أدى إلى اندلاع أعمال العنف والانقسامات السياسية في كثير من بلدان العالم الثالث.
    Selon les principaux problèmes de pauvreté que l'on rencontre dans le pays concerné, et compte tenu des efforts consentis par le gouvernement et les autres donateurs, on utilise la combinaison appropriée de prêts intersectoriels, de prêts macro-économiques et sectoriels, et de prêts ciblés et non ciblés. UN ويستند تشكيل المزيج الملائم من اﻹقراض بين القطاعات، وبين اﻹقراض على صعيد الاقتصاد الكلي واﻹقراض القطاعي، وبين اﻹقراض المستهدف واﻹقراض غير المستهدف، إلى مشاكل الفقر الرئيسية في البلد المعني، كما يستند إلى الجهود التي تبذلها الحكومات والجهات المانحة اﻷخرى.
    La représentante a signalé que le Gouvernement s'était employé à recueillir des données précises, ce qui avait permis de quantifier les problèmes de pauvreté rencontrés par les femmes rurales. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة بذلت جهودا لجمع بيانات دقيقة، ساعدت على تحديد حجم مشاكل الفقر التي تعاني منها المرأة الريفية.
    De multiples entités privées se créent jour après jour pour tenter de résoudre les problèmes de pauvreté qui touchent des secteurs de plus en plus divers de l'humanité, cependant que l'Etat se soustrait à ses responsabilités sur le plan social ou dans le domaine de la coopération. UN فكثيرة هي الهيئات الخاصة التي تنشأ يوما بعد يوم وتحاول حل مشاكل الفقر التي تمس قطاعات متزايدة من الناس، في الوقت الذي تسحب الدولة يدها من وظائفها الاجتماعية أو التعاونية.
    Le Sommet mondial pour le développement social a traité les problèmes de pauvreté, d'intégration sociale et d'emploi à l'aide d'un ensemble cohérent de valeurs et d'objectifs communs. UN وتناول مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية مشاكل الفقر والتكامل الاجتماعي والعمالة في إطار مشترك ومتكامل من اﻷهداف والقيم.
    La représentante a signalé que le Gouvernement s'était employé à recueillir des données précises, ce qui avait permis de quantifier les problèmes de pauvreté rencontrés par les femmes rurales. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة بذلت جهودا لجمع بيانات دقيقة، ساعدت على تحديد حجم مشاكل الفقر التي تعاني منها المرأة الريفية.
    Les participants ont tout particulièrement apprécié le travail accompli pour améliorer la base statistique servant à effectuer les comparaisons entre les pays, ainsi que le fait que le Programme ait contribué à perfectionner la base statistique qui met en lumière les problèmes de pauvreté. UN ويشيد المشاركون بصفة خاصة بالعمل الذي أُنجز في تحسين الأساس الإحصائي لأغراض المقارنات بين البلدان، وكذلك بإسهام البرنامج في تحسين الأساس الإحصائي لتسليط الضوء على مشاكل الفقر.
    Les problèmes de pauvreté et d'inégalité qui affligent encore beaucoup de pays sont dus, tout au moins en partie, à un environnement économique extérieur hostile. UN إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة.
    On ne parviendra pas à régler les problèmes de pauvreté et de chômage si on ne tient pas compte des caractéristiques sociales, économiques et culturelles propres à chaque région. UN ولا يمكن حل مشكلتي الفقر والبطالة دون أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية المحددة لكل منطقة.
    33. Ces mesures de stabilisation et d'ajustement ont eu tendance à aggraver, du moins à court et à moyen terme, les problèmes de pauvreté et de chômage, qui se sont intensifiés avec le marasme et la dépression économiques des années 80. UN ٣٣ - وأدت تدابير التثبيت والتكييف هذه، على المدى القصير والمتوسط على اﻷقل، إلى مفاقمة مشكلتي الفقر والبطالة اللتين احتدمتا بفعل الركود والتقلص في الميدان الاقتصادي خلال عقد الثمانينات.
    Cette fondation reconnaît également que l'autonomisation des femmes dans tous les domaines d'activité a une importance capitale face aux problèmes de pauvreté et de faim, de développement national et mondial, de réponse aux défis les plus actuels, pour le progrès des femmes et l'élaboration, au niveau mondial, de politiques en faveur des femmes. UN ومؤسسة الرسالة العالمية تقر بأن تمكين المرأة في جميع مناحي الحياة له دور حاسم في معالجة مسائل الفقر والجوع، والتنمية الوطنية والعالمية، والتغلب على التحديات القائمة، وإزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، وتحقيق نتائج ذات صبغة عالمية بالنسبة للسياسية التي تؤثر على المرأة.
    Pour s'attaquer à l'échelle nationale aux problèmes de pauvreté, d'intégration sociale et de cohésion sociale, il faudrait un ensemble de politiques macroéconomiques accordant un rôle central au développement social et humain. UN وعلى الصعيد الوطني، لا بد من خليط من سياسات الاقتصاد الكلي التي تجعل التنمية الاجتماعية والإنسانية هي المحور، مع مجموعة ملائمة من مبادرات السياسات الموجهة، لمعالجة مسائل الفقر والاندماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي.
    Dans les pays en développement, de 80 à 90 % des aliments sont produits par les femmes, qui sont un facteur clef du développement rural et dont l'autonomisation économique est essentielle si l'on veut s'attaquer aux problèmes de pauvreté et d'insécurité alimentaire. UN 55 - تتراوح نسبة إمدادات الأغذية التي تنتجها النساء في البلدان النامية بين 80 و 90 في المائة. وتشكل النساء عاملاً حاسم الأهمية في التنمية الريفية ويعد تمكينهن الاقتصادي ضرورياً لمعالجة مسألتي الفقر وانعدام الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more