"problèmes et défis" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل والتحديات
        
    • القضايا والتحديات
        
    • مشاكل وتحديات
        
    • المسائل والتحديات
        
    • قضايا وتحديات
        
    • للمشاكل والتحديات
        
    • والمشاكل والتحديات
        
    • مشكلات وتحديات
        
    • مسائل وتحديات
        
    Tous ces problèmes et défis justifient, s'il en était besoin, l'importance de l'ONU. UN وتثبت هذه المشاكل والتحديات أهمية الأمم المتحدة حتى إذا كانت هناك حاجة إلى القيام بذلك.
    Ma délégation est convaincue que tous les problèmes et défis auxquels l'humanité est confrontée peuvent être surmontés dans l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'OMS avait entrepris de renforcer ses structures institutionnelles afin de mieux faire face à ces problèmes et défis majeurs. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    Ces thèmes recoupent également les problèmes et défis identifiés dans la Déclaration de Manado sur les océans. UN وتتداخل هذه المواضيع أيضاً مع القضايا والتحديات المشار إليها في إعلان ماندانو بشأن المحيطات.
    De nombreux dirigeants ont également insisté sur le fait que le moment est venu de parvenir à un monde exempt des problèmes et défis liés à la dégradation des terres. UN وشدد، أيضا، العديد من القادة على أن الوقت قد حان للوصول إلى عالم خال من مشاكل وتحديات تدهور الأراضي.
    Je voudrais aussi le remercier de son rapport du millénaire, qui fait état des problèmes et défis pressants qui se posent pour l'humanité. UN كما أود أن أتقدم له بالشكر على تقرير الألفية، الذي حدد بعض المشاكل والتحديات الملحة التي تواجه البشرية.
    Les nouveaux problèmes et défis auxquels l'humanité est confrontée dépassent de beaucoup nos capacités individuelles en tant qu'États. UN إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها.
    Aux nombreux problèmes et défis qui menacent l'habitat marin et les ressources halieutiques s'ajoute aujourd'hui l'impact des changements climatiques. UN وبالإضافة إلى المشاكل والتحديات العديدة التي تواجه الموائل والموارد البحرية، لدينا أيضا أثر تغير المناخ.
    Il serait intéressant de savoir quels problèmes et défis majeurs sont apparus et quelles mesures correctives ont été ou seront prises. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة المشاكل والتحديات الرئيسية المواجهة والإجراءات أو التدابير العلاجية التي تم أو سيتم اتخاذها.
    Consciente des problèmes et défis nouveaux qui offrent au Centre de nouvelles possibilités d'action dans le domaine des établissements humains, considérés dans leur contexte écologique, physique, économique et social, UN وإذ تدرك المشاكل والتحديات الجديدة في مجال المستوطنات البشرية التي تخلق فرصا جديدة للمركز في سياقها البيئي والعمراني والاقتصادي والاجتماعي،
    Dans ce document, on pose comme principe que, dans le monde à venir, le parlement devra être associé à l'action internationale visant à traiter les grands problèmes et défis mondiaux, et que l'UIP est un élément clef de cette équation. UN وتؤكد الورقة نقطة أساسية مفادها أنه يجب على البرلمان في عالم الغد أن يكون جزءا من الجهود الدولية الرامية إلى معالجة المشاكل والتحديات العالمية، وأن الاتحاد البرلماني الدولي عنصر حاسم في هذه المعادلة.
    Les nouveaux problèmes et défis énoncés plus haut feront du programme urbain une priorité mondiale. UN ومن شأن القضايا والتحديات الجديدة المذكورة أعلاه أن تضفي على جدول الأعمال الحضري أولوية عالمية.
    Remise en état du service public dans les pays sortant d'un conflit : problèmes et défis UN إعادة بناء الخدمة العامة في البلدان الخارجة من صراعات: القضايا والتحديات
    II. LE TRAVAIL DE L'UNIVERSITÉ : problèmes et défis UN ثانيا ـ أعمال الجامعة: القضايا والتحديات
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des principaux problèmes et défis que connaît un monde en urbanisation rapide. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة على القضايا والتحديات الرئيسية الناشئة التي تواجه عالما تتسارع فيه خطى التحول الحضري.
    Le Conseil de sécurité, qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se trouve également confronté à de nouveaux problèmes et défis. UN أما مجلس اﻷمن الذي تقع على كاهله مسؤوليات رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين فتواجهه هو اﻵخر مشاكل وتحديات جديدة.
    Notre monde se trouve devant des problèmes et défis majeurs qui demandent une Organisation renforcée et revitalisée, capable de faire face aux difficultés mondiales. UN إن عالمنا يواجه مشاكل وتحديات كبرى تتطلب تعزيز وتنشيط المنظمة وقادرة على معالجة القضايا العالمية.
    Étant donné que toutes les économies durant la période de mutation actuelle font face à de nouveaux problèmes et défis, l'attitude la plus appropriée semble être une attitude d'humilité sans oublier la nécessité de transformer les paroles et les actions en un tout cohérent. UN ولما كانت جميع الاقتصادات في فترة التغيير الحالية تواجه مشاكل وتحديات جديدة، فإنه يبدو أن من اﻷنسب التحلي بالتواضع والسعي للمواءمة بين اﻷقوال واﻷفعال.
    Il montre que l'ONU est à même de lutter contre les principaux problèmes et défis de notre époque. UN إنها تُظهِر قدرة الأمم المتحدة على معالجة المسائل والتحديات الرئيسية الراهنة.
    La mondialisation - problèmes et défis UN ثانيا - العولمة - قضايا وتحديات
    Il est nécessaire et impératif que l'ONU prenne des initiatives face aux problèmes et défis d'envergure mondiale. UN فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    Cela permettrait de mieux comprendre, reconnaître et apprécier les difficultés, problèmes et défis auxquels les autres font face. UN وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها.
    Nous sommes prêts à faire face aux grands problèmes et défis de notre temps, en édifiant une démocratie dans un monde plus juste et plus solidaire. UN ونحن ملتزمون بمواجهة مشكلات وتحديات عصرنا الكبيرة من خلال بناء الديمقراطية في عالم أكثر عدلا وتضامناً.
    La stratégie que le Gouvernement compte mettre en œuvre pour gérer l'orpaillage ou les petites exploitations et les problèmes et défis qui y sont associés n'est cependant pas claire. UN ولكن لم تتضح حتى الآن الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة استخدامها في إدارة التعدين الحرفي وضيق النطاق للذهب، وما يرتبط بذلك من مسائل وتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more